I pescatori
Catarina — Meh, chillo mo trase, fatte truva’ vestuto. (Gli porge i pantaloni).
Cicciariello — Aspetta! che, mme mangia?!
Catarina — Aggiu[1] pacienza, fratu mio. Meh, si no chillo vene, allucca[2] e ’o nonno nun se fida d’ ’o sentere.
Cicciariello (con mala grazia, cede) — Miette ccà! (Catarina va a prendere una caffettiera e la mette sul fuoco, mentre i pescatori tornano in scena e si accingono a calare in mare una terza barca).
Musica
I pescatori Oh! tira! Oh! venga! Oh! tira! Oh! venga!
Cicciariello (cominciando lentamente a vestirsi, canticchia) ’E vuzze d’ ’o ssicco[3], cu ll’uommene attuorno, cu «Oh! tira!» e cu «Oh! venga!» se scenneno[4] a mmare.
I pescatori Oh! tira! Oh! venga!
Cicciariello Se forma ’a paranza, va fore e scumpare. A buordo[5], sultanto, se danno ’o buongiorno.
I pescatori Oh! tira! Oh! venga!
Cicciariello Se ’ncrociano ’e vvoce, purtate d’ o viento; vuganno[6], che ppace! Chi fuma, chi penza. ’A luna fa a prora nu triemmolo[7] ’argiento. A poppa, ’o guaglione[8], se spassa[9] cu ’a lenza. Se parlano chiano[10], ma ’o sciato[11] risona. Nu rimmo[12], ogne tanto, se ferma stracquato[13].
I pescatori Oh! tira! Oh! venga!
Cicciariello Se ferma chi penz’ a na bella guagliona, chi tene nu figlio luntano, ’mbarcato. Ritornano all’alba, cu ’o suonno pesante, cu e panne ’nzuppate[14] pe’ ll’ummedità[15].
- ↑ Aggiu: abbi.
- ↑ allucca: strilla.
- ↑ E vuzze d’ ’o ssicco: i gozzi che sono a secco, cioè tirati sulla spiaggia.
- ↑ se scenneno: si fanno scendere.
- ↑ buordo: bordo.
- ↑ vuganno: remando.
- ↑ triemmolo: tremolio.
- ↑ guaglione. giovanotto.
- ↑ se spassa: si diverte.
- ↑ chiano: piano.
- ↑ sciato: fiato, respiro.
- ↑ rimmo: remo.
- ↑ stracquato: stancato, spossato.
- ↑ ’e panne ’nzuppate. i vestiti inzuppati.
- ↑ ll’ummedità: umidità.