Vai al contenuto

Paggena:Pescatori - Raffaele Viviani - 10 commedie.djvu/23

'A Wikisource.
Chesta paggena nun è stata leggiuta.

I pescatori 149

CUNCETTA — E Cicciariello pò maie cumanna’?!° a paranza?

DUMMINECO (alzando la voce) — ... E nun he capito ca pe’ chesto, chillo (mostra Cic- ciariello che lo fissa attentissimo) ce ll’have cu mmico? Chesta è l’unica ragione d’’o disaccordo! (Agli uomini, come per giustificarsi, ed intanto accusa) Dice ca io o’ sacrifico; ca 10 ’o faccio i’ scavezo; ca mmano ’o pato cammenava cu dicias- sette pare ’e scarpe e cu mme, no... È ove’? (Si volge al figliastro che non batte ciglio; quindi, di nuovo agli uomini) E allora ched è? io songo ’o tirapiede suoio? 'O vaco pe’ ddicere na parola, e ’o viecchio (mostra Cient’anne) me zompa 'n faccia.

CIENT'ANNE — E tu dice ca chillo è gghiuto sempe scavezo!

DUMMINECO (indispettito) -E’mmano ’o pato nun c’è gghiuto maie e ’mmano a me ce va. E così? E dunque... Me voglio leva’ nu poco ’a miezo: voglio guarda’ nu poco. ‘O mare è accussi gruosso: c'è abbundanza pe’ tuttu quante. Ascesse, ascesse nu poco isso: songo pure interesse suoie. Vedimmo che sape fa’. Può darse ca ‘a furtuna è ‘a soia, pecché ce l’aggi’a ostacola’? Po’, del resto, na vota l’ha dda fa’? E accumminciasse ’a stanotte. (Sembra affranto, ansima) .

CUNCETTA (amareggiata, al figlio) — He visto pe’ causa toia, che disturbo faie veni’?

CICCIARIELLO (con violenza alla madre) — Che vuo’? (Agli uomini) ‘O capo vuosto son-

gh'io! (Gli uomini sono interdetti; solo 'O turrese non riesce a trattenere uno scoppio di risa che però subito soffoca ad un terribile sguardo di Cicciariello) Vuo’ vede’ ca pe’ cummanna’ ‘a paranza s'ha dda sape’ ’o latino? S’ha dda essere marenaro. E marenaro se nasce! Io fuie battezzato cu ll’acqua ’e mare. A cinche anne sum- muzzavo*?, pigliavo ’o soldo cu ’a vocca. (Al patrigno) Saggia riflessione: son- go interessi miei. A paranza ’a cumann’i’! (Gli uomini hanno espressioni di scarsa fiducia nelle sue capacità; ed egli grida più forte) 'A cumann’i’! (Gli uomini approvano) Jammo a buordo! (Ha nel frattempo indossata la giacca di tela cerata, e messo la berretta. Esce, seguito dagli uomini) .

CIENT'ANNE -— Gué, viene ’a ccà!

CICCIARIELLO (sull’arenile) — Ascite! Ascite! (E esuberante di fiducia in se stesso) Pigliate

"e rezz e cchiù grosse: chelle ’e vintotto: ca stanotte pigliammo ’a vinte

cantare 'alice! Dimane, a Napule, ’o pesce se jetta! ’O calmiere ’ncopp’ ‘a

210 cumanna* comandare.

211 ce ll’have cu mmico: ce l’ha con me.

212 E ove? èvero.

219 70 vaco pe’ ddicere na parola: vado per dirgli una parola; cerco di parlargli.

214 me zompa: mi salta.

215 summuzzavo: nuotavo sott'acqua.

219 pigliavo o soldo cu ’a vocca: riuscivo a prendere con la bocca una moneta di metallo, nuotando ott'acqua. Era tipica acrobazia degli «scugnizzi» di Santa Lucia.

217 ’a cumann'* la comando io.

218 ‘e rezze. le reti.

219 chelle ‘e vintotto: il riferimento è alla dimensione della rete.

220 cantare. antica misura di peso, poco inferiore al quintale. 221 se jetta: st butta, sarà abbondante.