Pasq. E fatelo passare.
Luis. Trasite.
Cecco. Servitor umilissimo di lor signor.
Pasq. (offre la mano) Professore.
Pul. (Nun astrepuere tanto che tene a rogna!)
Pasq. Misericordia
Pul. No, no, e rogna che s’è seccata.
Pasq. Allora... i miei rispetti.
Cecco. Fortunatissimo.
Pasq. Maestro, perchè non diamo principio?
Pul. Damme tre sorde.
Pasq. Vulite tre sorde?
Pul. Ho parlato cianfrese.
Pasq. Ma a quel che vedo voi contenete più d’una lingua.
Pul. Gnorsì, specialmente ’e lengue ’e pecurielle.
Pasq. Ma se non sbaglio, voi non siete nativo francese?
Pul. No, ma songo d’ ’a Calabria d’ ’e francise.
Pasq. Ched’è ce sta pure ’a Calabria d’ ’e francise?
Pul. E comme!
Pasq (Embè io a chisto nun ’o capisco). Allora, maestro. senza perdere tempo, incominciamo.
Pul. Maramusella appoggiatevi a me. E voi ballate con la serva.
Pasq. Ma che ballo faremo?
Pul. Il ballo dell’urzo. Professò suonate.
Ang. (Questa è la lettera che consegnerete a Fiorindo.)
Pul. Va bene.
Cecco. (suona). A tempo. (ballano).
Pul. (nel girare, furtivamente a Cecco) Tecchete ’a lettera.
Pasq. (S’avvede della lettera, la prende, e dopo letta, prende un bustone, e li percuote. Le donne viano.)
Pul. Scappa scappa...
Cecco. Gamme meie aiutateme vuie. (fuggendo)
Pul. Mall’arma d’ ’a mamma, i’ che mazzate che bòtte ’o viecchio!
Cecco. Ah che percosse.
Pul. Ate che percoche! chell’erano pere a spature. Và damme ’a lettera che ll’aggia purtà ’o patrone mio.
Cecco. Qua lettera?
Pul. Chella che t'aggio dato ncoppa a du don Pascale.