Paggena:Altavilla - Lo mbruoglio pe na tabbacchera.djvu/28

'A Wikisource.
Chesta paggena nun è stata leggiuta.
— 28 —

lo cafè (francese e nnuje non lo vedimi mo? oh! cchesto non sarrà mena je.

Pan. (gridando) Tu che haje da vedè... tu che buò vedè?

2. Av. (a toce alta) Signori! io debbo leggere, stateve styto. ’

Rin. Amico, lu «he ll’baje pigliato pe ecuria o sbribiou pala? (a Agnina) Siente, figuro a Iq Ci-fi; te $ico c|ie pe gghirlo^ a hbedè. vuje aute, 8’hanno da capacità prim? pio ir uommene vuòste; e pe mine vi d|v co che schiaffarria ephip pprip$to de faceia nleri»... Pangrà.

Pan. Mo proprio.

Rin. Non dipo bene?

Pan. Penissinuj.

Emi. (cQn significato) Eppure vi, non qe facite mettere uipunto, ca nuje feramene e bone tradimmo dinto a ephilìo cafè, e vuje non ve n’addpnate. ’

Rin. Vitfe! erabè,, io ve piglio mparola; mo fedimmo si site capape.

Pan. Lassale parla — so cphiàcphiare moncevò.

Emi. Che nne volite fa. ‘

Nor. (con significato) Signure mieje non ce stuz’zicate, ca la femmena e vvipera, e raòzieca.

Rin. A li fatte ve voglio. fimi. (<?on vivacità) Mme pare che già se yedono Emilia, Rosolia e Nnofina, piglià lo ccafè cò la vpcca francese.

Rin. Che nne volile fa... mantenitece la parola.

Emi. E mmo vedimmo! (conduce te suecompagne in disparte, e par là loro in segreto) (Compagne meje site capace sta ser^