— 43 —
Ans. Te pare buono, grannissema faccia de cuorno, me lasse na jornata sana sulo comme a no cane dinto a la poteca, e ne viene a zeziarte ccà ncoppa?
Pul. (vorrebbe andar via, ma Amalia lo trattiene)
Bart. Ansè, sto signorino t’è figlio? Te faccio i miei complimenti, tiene no bello mbruglione pe figlio.
Ans. Comme sarria a dicere?
Bart. M’era venuto a fa sto bello piattino; co na mogliera, cercava sedurre chella povera guagliona de figliema.
Ans. Lassateme capì, che avite ditto? E’ nzurato?
Bart. Sicuro, e chesta è la mogliera.
Am. Signò, parlate vuje…
Giul. Parlate…
Tutti Parlate…
Pul. (dopo pausa) Me ne vorrei andare.
Giul. Nò da ccà non te ne vaje, si non parle: mo te scippo lo cappelletto che tiene ncapo. (gli tira il cappello con il velo e scopre Pulcinella)
Tutti Che!…
Bart. Lo cuoco lo vì!
Asd. L’astrologo s’à fatta la varva!…
Ans. Vuje quà astrologo, quà cuoco… Tu lloco staje? Chisto è lo servitore de n’amico mio, che sta a lo casino ncopp’a lo Vommero… Che haje fatto, t’haje mise ncuollo lo vestito de la prima donna giovine?
Pul. E so addeventata na primma donna neutra…
Ans. E l’autre vestite che steveno dint’a la mappata che n’haje fatte?
Pul. Me ne so servito per fare le mie ridicole trasformazioni pe contentà a sta nenna che voglio bene… (a Luciella)
Luc. La quale, p’avè 200 ducate, che lo patrone m’aveva prommise quanno se nzurava, arreparava a le buscie che isso smammava.
Bart. Ah, tu sì stata?
Asd. Essa… che è na mpechera de primo rango.
Ans. Spicciate, che chille tutti li dilettante che hanno fatto lo teatrino ncoppa a lo casino de l’amico mio te stanno aspettanno pe se mmesurà li vestite…. e stasera s’ha da fa la rappresentazione; e tu staje ccà a perdere tiempo….