Vai al contenuto

Paggena:Zingari - Raffaele Viviani - 10 commedie.djvu/8

'A Wikisource.
Chesta paggena è stata leggiuta.
200 Raffaele Viviani


cione sulla cinquantina, torvo e sinistro, guarda Palomma fissamente: dai suoi occhi traspare un senso di smodata e selvaggia sensualità. ’A fattucchiara[1], moglie de ’O diavulone, una megera, alta, ossuta, che s‘affatica a lavare dei panni, curva la schiena su di una grossa tinozza, mentre la figlia, Marella, una giovane donna sui venticinque anni, rossa di capelli, dall’aria voluttuosa e provocante, vestita con un abito a tinte chiassose, prova dei passi di danza, accompagnandosi con le nacchere, al modo delle gitane. Un attimo di sospensione, di silenzio. Poi il quadro si anima: tutti compiono le loro azioni, dando ad esse un ritmo agitato.

Musica

’O figlio d’ ’a Madonna — (canta a fior di labbra una nenia triste, desolata)

Simme[2] zingare, carne ’e sudore[3];
ce accampammo[4] e facimmo cient’arte[5].
Uno more[6]? E lassato[7] addo’ more!
’A matina, ’a bon’ora[8], se parte.
Uno ’e meno. Va meglio ’o cumpagno,
Ca, magnanno[9], have ’a zuppa cchiù[10] grossa.
E se chiagneno[11] sulo o guadagno:
isso[12], ormaie, s’é acquitato int’’a fossa!
Simmo zingare, carne ’e sudore;
ogne conta, ne simmo cchiù poche.
Uno more? E lassato addo’ more
e ’e pperoglie[13] se menano ’o ffuoco!

Spezza la musica

'O diavulone — (duramente) Eh, canta, tu! Hê fatto stuta’[14] ’o ffuoco! Mena ’o mantice[15]!

  1. ’A fattucchiara: la fattucchiera.
  2. Simme: siamo.
  3. carne ’e sudore: persone che sudano per il grande lavoro.
  4. ce accampammo: ci accampiamo.
  5. facimmo cient’arte: facciamo molti mestieri.
  6. more: muore.
  7. lassato: lasciato.
  8. ’a bon’ora: di buonora.
  9. magnanno: mangiando.
  10. cchiù: più.
  11. se chiagneno: (piangono) rimpiangono.
  12. isso: egli.
  13. ’e pperoglie: le povere cose. Cenci (D’Am.).
  14. stuta’: spegnere.
  15. Mena ’o mantice: soffia con il mantice.