Pascale — Ma è la verita. (Pausa) E si ’a scienza progredisce di questo passo, chi sa io e te addo’ jarrammo[1] a ferni’!
Il facchino (beffardo) — A «San Gennaro ’e Povere»! (Cioé all’ospizio per i vecchi).
Pascale — Uh, nun pazzia’! (Pausa) Marena’! Marena’!
Il marinaio (lo guarda).
Pascale — Comme se chiamma stu transitrancheto[2]?
Il marinaio (con accento siciliano) — «Vuascenton».
Pascale — Comme ha ditto?
Il facchino (ridendo) — «Guaiesciantonio»!
Pascale — Caspita! M’ ’o chiamma «Guaiesciantonio»[3]! Fossero chiste[4] tutte ’e «guaiesciantonio» mieie, me levasse quatto diebbete. Uno ’e chiste ’e renneta[5] ’o juorno, m’abbastasse[6]!
Il facchino — Pasca’, Pasca’, vinne ’o ppane e ’o stocco[7], si ll’hé ’a[8] vennere! (E sorride, scrollando le spalle, con un gesto all’altro come per dire: «Noi siamo poveri!»)
Pascale (dando un’occhiata alla sua merce) — A proposito: ma ’e signure ’e primma classe quanno arrivano?
Il facchino — Ma pecché, tu aspiette ’e passaggiere ‘e primma classe?
Pascale — ’E primma, ’e siconda, ’e terza… Io tengo ’o stocco senza ‘ngigna’[9]. Mo se ne parte pure ’o vapore…
Il facchino — No, c’è tiempo ancora. (E fuma).
Pascale — Marena’!
Il marinaio (non gli da retta).
Pascale — Marena’!
Il marinaio (si volta) — Cu cu l’have? Cu mmia![10]?
Pascale — Quant’atu tiempo ce vo pe’ parti’?
Il marinaio — Ah ca siti pitulanti! A n’atr’ura.
Pascale — Che ha ditto? «’A natura»?
Il facchino (con voce d’impazienza) — ‘A n’at’ora! Chillo dice «a n’atr’ura», pecché è siciliano. (Pausa).
Pascale — Embé, io a chiste ’e ll’alt’Italia nun ’e ccapisco. (Pausa) Marena’! Marena’!
Il marinaio (seccato) — Minzeca! ’U ssapi vossia ca m’accummencia a teddiare? «Marena’! Marena’! Marena’!». E vinnissi u baccalaru, annunca cu na pidata ci mannu pi llaria u risturanti! (E minaccia di tirargli contro la secchia).
Pascale (offeso, vorrebbe inveire, ma è trattenuto dal facchino) — Gué! Cu cchi ll’haie?
- ↑ jarrammo: andremo.
- ↑ transitrancheto: sta per transatlantico; la parola, è stata storpiata in senso ironico.
- ↑ Guaiesciantonio: sta per Washington; anche qui la parola è stata grossolanamente storpiata.
- ↑ chiste: questi.
- ↑ renneta: rendita.
- ↑ m’abbastasse: mi basterebbe.
- ↑ stocco: stoccafisso
- ↑ l’hé ’a: lo devi.
- ↑ ‘ngigna’: ’ngignare (usare per la prima volta); qui nel senso: di cui la vendita non è ancora iniziata.
- ↑ Cu cu l’have? Cu mmia?: Con chi ce l’ha? Con me?