Cicciariello – ’O ssaccio. (Pausa) E che te dicette?
Gennarino – Se facette na resata. (Pausa).
Cicciariello – Si ce ’o dicisse mo, se mettarrie a chiagnere[1].
Gennarino – Addirittura?
Cicciariello (con la massima benevolezza, lo fa alzare. Poi, dopo un silenzio) – Siente a mme: lassammo sta’ p’’o mumento. Tu, a essa, nun diciarraie niente. E niente diciarraie a nisciuno. Patrìemo nun conta. Conto io! (Gennarino fa un cenno di rispettosa approvazione. Pausa) E chi sa ca c’’o tiempo… si veramente ’a vuo’ bbene… (carezzandolo) farraie st’opera bbona (con amaro sorriso) e sarrammo cugnate.
Gennarino (con grande fede) – Io aspetto pure diece anne!
Cicciariello (lo guarda, commosso, gli dà un buffetto) – No. Ce spicciarrammo cchiù ampressa[2]. (Catarina, entrando nella baracca, s’incontra con Gennarino che la guarda fitto. Cicciariello però lo spinge fuori. I due giovani escono sull’arenile. La musica ha termine).
Dummineco (dalla vetrata) – Catari’, piglia n’atu paro ’e butteglie ’e vino! (Cicciariello lo guarda e freme per il disgusto).
Siccetella (a cumpa’ Dummineco) – Padro’, ma ce vularrie nu poco ’e zavorra ’a sotto. (Mostra lo stomaco).
Cuncetta (dall’invetriata) – Catari’, Catari’, porta na palata ’e pane[3].
Dummineco – …E nu poco ’e furmaggio. (Agli uomini) Neh, scusate, chesto ce sta.
Cient’anne (anche lui, dall’invetriata) – Catari’, scarfa[4] chella pasta e patane d’aiere. (Gli uomini si guardano interdetti).
’O turrese (in tono canzonatorio) – E piglie chilli duie fasule[5] d’’a settimana passata! (Tutti ridono).
Cuncetta (al vecchio) – ’A pasta e patane l’avimmo data ’e galline. (Catarina ritorna sull’arenile recando del pane e del formaggio).
Capitone (dalla sinistra, seguito da ’O puzzulano) – Nuie stammo ccà. (Consegna un biglietto a cumpa’ Dummineco).
Dummineco – S’è truvato c’’o piso[6]?
Capitone – Era pure abbundante.
’O puzzulano (cavando da sotto alla giacca un grosso involto di pesce a Giuvannella) Tie’, muglie’, chiste so’ p’’o caurarone[7].
Mammiluccia – Che sso’, che sso’?
’O puzzulano – ’A coppa a dduie chile[8] ’alice.
- ↑ se mettarrie a chiagnere: comincerebbe a piangere.
- ↑ Ce spicciarrammo cchiù ampressa: ci sbrigheremo più presto.
- ↑ na palata ’e pane: un pezzo di pane (di forma bislunga).
- ↑ scarfa: riscalda.
- ↑ chilli duie fasule: quei pochi fagioli.
- ↑ piso: peso.
- ↑ caurarone: grande e sproporzionata caldaia.
- ↑ ’A coppa a dduie chile: oltre i due chili.