Paggena:L'Eneide di Virgilio Marone trasportata in ottava rima napoletana.pdf/181

'A Wikisource.
Chesta paggena è stata leggiuta du' vote e mo è fernuta.
133
Dell’AneideCanto ii.

73.


Pe ogne parte de Troja se senteva
Lo ’nfierno, e peo; e si bè steamo à spasso
A na casa lontana, e la chiudeva
No vuosco, ne senteamo lo fracasso.
Chiaro, chiaro a l’arecchie me veneva
Lo streverio dell’arme; a tale chiasso
Me sceto, e saglio ’n coppa a na torretta,
E steva ausolianno a la veletta.

74.


Comme quanno na shiamma fà roina
Portata da li viente ’nfuriate,
O no shiummo che sbocca, e se strascina
Li vuosche appriesso, e affoca semmenate,
E quacche pastoriello, che cammina
’N coppa no monte stenne spaventate
L’arecchie a lo remmore, e a lo streverio,
Ca sente, ma non vede, lo sfonnerio.

75.


Tanno io gridaje, oimmè Troja è traduta!
’Nce l’hanno fatta netta de colata
Li Griece! havea la shiamma cannaruta
La casa de Daifobo schianata.
Calaconte gridava, ajuta, ajuta,
Ca nc’abbrusciammo, e già la vampa auzata
S’era pe ’nfi a li titte, e comme a juorno
Ne relucea lo mare attuorno, attuorno.

76.


De strille, e de trommette uh che remmore!
Io dò de mano all’arme, e lo cerviello
Stava fora de me pe lo forore,
Ne d’autro havea golio, che de maciello;
E co tutte l’autre huommene d’onore
Portare ajuto à Priamo, e a lo castiello.
E na voglia n’havea tanto arraggiata,
Che ’n tre zumpe sautaje la gradiata.

Fu-