![sVarUp = { \relative c' { \stemUp
\repeat unfold 2 { r8 e([ <g c>8)] }
\repeat unfold 2 {
r d( <gis b>) r d( <e gis>)
r c( <e a>) r e (<a c>8)
\repeat unfold 2 { r8 e (<a d>8) }
r8 e (<a e'>8) r8 e (<a c>8)
}
r8 d,( <gis b>) r d( <e gis>)
<c e a>4 r8
} }
lyricsII = \lyricmode { mi -- a sei buo -- na_e bel -- la. }
sVarLow = { c4 r8 c'4 r8
e,4 r8 e4 r8
<a, a>4 r8 e4^>^\ff r8
f4^> r8 d4^> r8
c4^> r8 e4^> r8
\break
e,4^> r8 e4^> r8
<a, a>4^> r8 \once \stemDown <e, e>4^> r8
<f, f>4^> r8 <d, d>4^> r8
<c, c>4^> r8 <e, e>4^> r8
<e,, e,>4^> r8 <e, e>4^> r8
<a,, a,>4^> r8_\markup{\italic "D.C." }
\bar "|." }
lyricsI = \lyricmode { mi -- a sì bo -- na_e bel -- la. }
smelody = { \relative c'' {
\autoBeamOff
e8 e r r4 c8
b4^>( b8 gis4.^>
a4) r8 r4 r8 r1 r r r r r2 r8
\break
} }
\paper { #(set-paper-size "a4")
oddHeaderMarkup = "" evenHeaderMarkup = "" }
\header { tagline = ##f }
\version "2.18.2"
\score {
\midi { }
\layout { line-width = #140
\context {
\Staff \RemoveEmptyStaves
\override VerticalAxisGroup.remove-first = ##t
}}
<<
\new Staff
{
\new Voice = "melodia" {
\omit Staff.TimeSignature \set melismaBusyProperties = #'()
\smelody }
}
\new Lyrics {
\lyricsto melodia
\lyricsI
}
\new Lyrics {
\lyricsto melodia {
\override LyricText.font-shape = #'italic
\override LyricText.font-size = #-1
\lyricsII }
}
\new PianoStaff
<<
\new Staff = "upper" { \omit Staff.TimeSignature \time 6/8
\autoBeamOn \sVarUp }
\new Staff = "lower" { \clef bass \time 6/8
\omit Staff.TimeSignature \sVarLow }
>>
>>
\midi { } }](http://upload.wikimedia.org/score/j/n/jnplukl46jkomhrcnab0b6ourlgrhd4/jnplukl4.png)
2ª Cicerenella teneva na gatta |
6ª Cicerenella tenea na pennata, |
3ª Cicerenella teneva, no gallo, |
7ª Cicerenella teneva na votta, |
4ª Cicerenella teneva no ciuccio |
8ª Cicerenella tenea na remessa |
5ª Cicerenella tenea na gallina |
9ª Cicerenella tenea na tiella, |
TRADUZIONE ITALIANA
2ª Cicerenella teneva un bel gallo, | |
3ª Cicerinella teneva una gallina, |
4ª Cicerinella teneva una rosa, |
- ↑ Questa poesia non si poteva tradurre per le sue difficoltà, ma il traduttore per non far perdere la musica, ne ha messe tre strofe delle più possibili, conchiudendo con una di sua invenzione.
44980