Circo equestre Sgueglia
Roberto (senza voltarsi) — Aspetta. Non tengo ancora appetito.
Zenobia (a Bettina e a Giannina che la guardano con considerazione) — E non ha fatto neanche colazione. (A Roberto) Ma come campi tu?
Bettina (mordace) — Campa di amore. (Roberto le lancia ancora un’occhiata di rabbia contenuta).
Zenobia — Che cosa cche cosa, Bettina mia! (Come confidandosi) Ca manco[1] di amore campa più.
Bettina (felina) — Sembra a voi…
Zenobia — Eh? (come dire: Davvero?) E allora «campa di amore» e io non me ne accorgo? Sto dormendo? (Cala la pasta nella pentola).
Giannina (sottovoce a Bettina, alludendo a Zenobia) — Che dice?
Bettina È proprio na torza[2]! Si foss’io a essa, che fa? permettarrie[3] ca maritemo[4] facesse ’o sentimento[5] cu’ ’a zetelluccia[6], sott’a ll’uocchie[7] mieie? Gianni’… (Mostrando Bagonghi) chillo è viecchio e guaie a chi m’’o guarda!
Giannina (ridendo, ironica) — No, nun ve mettite paura.
Bettina Seh, ce facessero ’a prova…
Barrella (a Giannina, mostrando Nicolina) — Gué[8], ma c’è caduta bona ’a guagliona[9], sah! Ce s’è attaccata comme a na mignatta!
Giannina — E isso? (Allude a Roberto) Nun ragiona cchiù!
Bettina (additando Zenobia che è tutta compresa a sventagliare il fornello) — E chella cretina che scioscia[10]!
Giannina — Ma so’ proprio marito e mugliera[11]?
Bettina — No! (Come dire: Macché).
Barrella (a Bettina) — Statte zitta! Che ne saie, tu? (a Giannina) Quella è pugliese, è di Molfetta… E lle purtaie pure na bona dote…
Giannina — Ah! (Come dire: Tutto è chiaro!).
Barrella — E mo[12] che Roberto se l’ha mangiata, tratta la moglie di quella maniera… (A Zenobia) Di’… fu tuo marito che t’insegnò a fare la cavallerizza?
Zenobia — Seh, fu mio marito. Ma perché, non la faccio bene?
Barrella (ridendo) — Tutt’altro!
Zenobia — Eh… ne ho prese di cadute! Tengo le ossa tutte spezzate! (Riprende a sventagliare, mentre Barrella, Giannina e Bettina fanno le loro considerazioni a bassa voce).
- ↑ Ca manco: che neanche.
- ↑ torza: scioccona (D'Am.).
- ↑ permettarie: permetterei.
- ↑ maritemo: mio marito.
- ↑ facesse o sentimento cu: corteggiasse.
- ↑ zetelluccia: dim. di zetella, zitella (D’Am.).
- ↑ ll’uocchie: gli occhi.
- ↑ Gué: eh.
- ↑ c’è caduta bona ’a guagliona: ci è caduta bene la ragazza; cioè: si è infatuata per davvero.
- ↑ scioscia: soffia.
- ↑ mugliera: moglie.
- ↑ mo: ora.