Vai al contenuto

'E piscature/Atto terzo

'A Wikisource.
 EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT

[p. 52 càgna]

ATTO TERZO


Preludio


Tela.
La stessa scena. Sono le cinque del pomeriggio. La baracca è ancora chiusa e, sull’arenile, si attende il ritorno di Cicciariello e di cumpa’ Dummineco. Catarina, sua madre e Cient’anne sono seduti presso la vetrata. I pescatori e le donne guardano con ansia il mare. C’è sui volti di tutti, specie di Catarina, il segno della più viva costernazione.

Cuncetta (verso gli uomini) — Ch’ora saranno?

’O turrese (guardando il sole) — Poco ce vò p’‘e ccinche.

Cuncetta (alle donne) — Me dispiace pe’ vvuie ca state senza magna’.

’A spasellara — ’O mmagna’ è l’ultima cosa, abbasta ca veneno[1].

Giuvannella — Sentite, ma è nu fatto ca nun s’arriva a spiega’.

Cuncetta — E che ssaccio! (A Catarina) Hanno ditto: «Jate, avviateve, che v’arrivammo»?

Catarina (approvando mestamente con un cenno del capo) — O mmale è stato chillo ’e nun parti’ tutte quante aunite[2]. Nun l’avevam’a lassa’!

Santella — Ma avessero sbagliato? Fossero scise a Maruchiaro[3]?

Catarina (con la testa fa cenno di no) — Curuoglio! Curuoglio!

Furtunatina — Nun fossero partite proprio?

Catarina — So’ partute: l’aggio viste io ca veneveno appriesso a nnuie.

Mammiluccia — E po’?

Catarina — E po’ nun l’aggio visto cchiù! (Pausa).

Luciana (a ’O turrese) — Papà, che nne dicite?

’O turrese (fa un gesto come dire: mah, chi lo sa. Poi, agli uomini, piano) — Chille so’ gghiute a funno[4].

’O spasellaro (scattando) — E puteva manca’? (Agli altri pescatori che, loro malgrado, ridono) Già l’ha fatte muri”!

’O turrese — E allora addo’ stanno?

Gennarino — Catarina l’ha viste, ca veneveno appriesso a nnuie. [p. 53 càgna]Pilo ’e purpo — E pur’io.

’O turrese — E po’ nun se so’ viste cchiù.

’O spasellaro — E so’ gghiute a funno?

’O turrese (affermando inesorabilmente) — Eh!

’O spasellaro (facendo l’atto di pigliarlo a schiaffi) — Embè, overo mine ’a scumunica[5]!

’O turrese (come per giustificarsi) — Sentite, ’a Mergellina[6] so’ partute; (tutti approvano) a Curuoglio avimmo aspettato tre ore e nun so’ vvenute; (tutti fanno azioni, come sopra) si fossero turnate ccà, l’avarriemo[7] avut’a truva’, e ccà nun ce stanno…

’O puzzulano — ‘A barracca sta chiusa.

’O spasellaro (a ’O turrese) — E hann’a avut’a muri’ afforza[8]? (’O turrese si piega nelle spalle non sapendo dare alla cosa una diversa interpretazione).

Capitone (trovando una giustifica meno tragica) — Se fossero spezzate ’e rimme? (’O turrese fa un gesto di diniego).

’O turrese — Ma ‘o ritorno, ll’avevam’a ’ncuntra’?

Gennarino — Io aggio perzo ll’uocchie a guarda’ a gghi’ fore e a gghi’ ’n terra.

Siccetella — Se fosse spilato[9] ‘allievo?

’O turrese — No.

Pilo ’e purpo — E nun ’o vvedevano c’’a varca faceva acqua?

’O spasellaro (a ’O turrese, che ha un atteggiamento di gravità, quasi in tono canzonatorio) — E allora?

’O turrese — Vuie che vvulite ’a me? Se sarranno ’ncagliate ’n terra ’a Caiola[10].

’O spasellaro — Eh, comm’’a «San Giorgio»[11]!

’O turrese — E allora se so’ sfasciate[12] ’n faccia a nu scoglio!

’O spasellaro — Inzomma, afforza na brutta fine hann’avut’a fa’, e nun ne parlammo cchiù! Ma so’ ccose ’e pazze!

Catarina (agli uomini, con voce supplichevole) — Ma pecché nun vedite addo’ ponno sta’?

Cient’anne — S’ha dda vede’, addo’ stanno. So’ partute primma ’e miezjuorno. So’ quase cinc’ore.

Catarina — E na cosa che dà a penza’! (Gli uomini approvano).

Santella — E muviteve!

Furtunatina — Cu tant’uommene lloco…

Mammiluccia — Mo facimmo fa’ notte!

’A spasellara — Spari’, nun putevano! [p. 54 càgna]Catarina (agli uomini) — Ascite quatte varche: ddoie vocano a gghi’ fore[13]? e ddoie custeggiano[14] a spiaggia; s’hann’a truva’!

Cuncetta — Ma comme ll’è pruruta ’a capa[15] a figliémo ’e mettere ’mmiezo stu Curuoglio!

Zufia — Ce stevemo spassanno accussí bello[16]

Cient’anne (agli uomini che sì guardano indecisi) — È state ancora ccà? Nun avite capito ca chelle (mostra Catarina e sua madre) stanno ’ncopp’‘e spine[17]? Vulite i’ a vvede’?

’O spasellaro (a ’O turrese) — Tu staie ancora ccà?

’O turrese — E tu addo’’staie?

Gennarino — Temmo’, jammo. (A ’A sie’ Cuncetta) Padro’, ce vach’io[18]. Catari’, stateve senza penziero. Si è succiesa[19] quacche cosa, hanno vucato sempe a gghi’ ’n terra. Io mo arrivo fino a ’o Capo ‘e Pusilleco costa costa[20], ll’aggi’a truva’!

Catarina (con uno scialbo sorriso di riconoscenza) — Grazie.

Gennarino (con impeto) — Grazie ’e che? Vuie m’avit’a sulo cumanna’: ’a vita mia d’’a vosta.

Catarina (si sente mancare) — Madonna!

Cuncetta (con un grido) — Figlia mia! (Le donne sorreggono Catarina, facendole corona. I pescatori si spaventano).

Giuvannella (imprecando) — Che ce s’è dato sta jurnata, neh!

Cuncetta — ’E schiante[21], uno appriesso all’ato!

Cient’anne — Catari’… Catari’… (La ragazza si rianima). È niente, è niente…

Catarina (piangendo disperatamente, gli occhi vitrei, urla) — Currite! Afferrate a Cicciàriello!

’A spasellara — Core ‘e mamma!

Zufia — Na crisi nervosa!

Catarina — Afferrate a Cicciariello! Spartitele[22], ca chille s’accidono!

Cient’anne — Ma che ssì pazza? (Meraviglia e costernazione generale).

Catarina — Chille s’accidono!

Cuncetta — Chille hanno fatto pace.

Gennarino — Stammatina ve site vasate[23].

Furtunatina — Chille mo veneno!

Catarina (dando pieno sfogo al suo dolore) — Fratu mio! fratu mio bello!

Cuncetta — Sta pure chiusa ’a barracca… [p. 55 càgna]Capitone (ad un tratto, dominando) – Stanno venenno… Sta venenno Cicciariello! (Sollievo improvviso di tutti).

Gennarino (a Catarina, per rincuorarla) – Cicciariello sta venenno! (Anche gli altri fanno eco al giovane pescatore; poi l’attenzione generale è rivolta al mare).

’O spasellaro (meravigliato agli altri) – … Ven’isso sulo? (Catarina sbarra gli occhi).

Cuncetta — ? E… maritemo?

Siccetella — Mah… Nun ce sta.

Gennarino (verso il mare) — Cicciarie’!

’O spasellaro (vociando anche lui) — ’O padrone?! (Fa un gesto come dire: Dov’è?).

Gennarino (agli altri, sbalordito) – A funno?! (E chiede ancora, vociando) ’O padrone addo’ sta? (Agli uomini) Dint’ ’a varca?!

’O turrese (con un grido improvviso) — È gghiuto a mmare!

Cuncetta (che ha seguito trepidante, nell’udire la notizia dà un urlo e con tutti, uomini e donne, corre verso il mare).

Catarina (travolta dallo schianto) – …È ccaduto a mmare! (Ha orrore delle sue stesse parole) È ccaduto a mmare! (E corre dietro la baracca, come una pazza. Mormorio interno, e grida di dolore di ’A sie’ Cuncetta).

Cicciariello (entra stranito, pallido, tutto inzuppato d’acqua, accompagnato da Cient’anne, da ’O turrese, da ’O spasellaro, da Siccetella e da Gennarino. Balbetta) — È muorto.

Cient’anne — …Ma comm’è stato?!

Cicciariello (disfatto, sulla scranna presso la vetrata) — … Vucavemo[24] forte pe’ v’arriva’[25]. Isso, assettato[26] ’o rimmo ’e prora, vucava a gghi’ adderete[27]. Dint’a nu sforzo, s’è spezzato ’o rimmo e è caduto a mare. (Pausa) — Sapeva nata’ — aggiu penzato — s’è fatto nu bagno. E aspettavo dint’’a varca ca stennesse na mano pe’ s’arranfeca’[28]. Aggio aspettato… ma, quanno aggiu visto ca nun assummava[29], mme so’ affacciato… (Ha un’espressione di raccapriccio) e a stiento aggio fatto a tiempo a ll’afferra’ p’’e capille: pecché già veveva[30] acqua e accumminciava a scennere…

’O turrese (piano agli uomini) — V’o ddicevo?

’O spasellaro — Vattenne ’a vicino a mme ca sì na peste!

’O turrese (comincia a credere alla sua iettatura).

Gennarino — …Ce l’hê chiammato appriesso[31]!

Cuncetta (da dentro, disperata) — Faciteme ’o vede’! faciteme ’o vede’!

Cient’anne (a Cicciariello che trasale) — Siente a mammeta, sie’[32]!

Cicciariello (irritato dalle grida di lei) — E che aggi’a fa’? Se l’ha dda piglia’ cu ’o [p. 56 càgna] Pataterno! (Pausa. Atterra lo sguardo) ’A fine d’ ’o marenaro, all’onna more[33] Nun murette patemo accussi? E pure nun chiagnette[34]?

Cient’anne — Eh! (come dire: Altro che).

Cicciariello… — Po’ s’accuitaie[35] e se turnaie a mmareta’. (Pausa. Le grida della donna sono laceranti) E mo sfoca[36], s’accuieta… e se mmarita ’a terza vota! (Si leva di scatto, per sfuggire a quelle grida e va ad aprire la baracca, mentre Cient’anne lo redarguisce, severo).

Cient’anne — Zitto!

Siccetella (ch’era in disparte con gli uomini) – Che ddicite? Avvisammo ’e gguardie?

Cient’anne — E se sape… Ce sta nu muorto. (Dal mare viene correndo Pilo ’e purpo, entra nella baracca, prende il pagliericcio di canne e torna in fretta sui suoi passi).

’O turrese — Sentite a mme: nun ’o muvimmo ’a dint’ ’a varca, finché nun scenne ’o giudice. Si no ce cumprumettimmo…

’O spasellaro – Comme ce cumprumettimmo?

Siccetella — Si chillo è muorto a mare?!

Cient’anne — Nun perdite tiempo. Jate. (Ve a sedersi).

’O turrese (agli uomini, dopo una breve pausa) — Gué, ma comme se pò ffa’; io l’aggio ditto, stanotte, quann’è caduta ’a stella… «Che vvò dicere?» (rievocando) «Murtalità!»… E chillo overo è muorto!

’O spasellaro (allontanandolo) — E scostate[37]! levate ’a vicino a mme!

Siccetella — Nun me tucca’! (Escono tutti e tre).

Cicciariello (mentre continua, il vocio interno, a Gennarino) — Aggio ditto io ca ’o scennessero ’a dint’ ’a varca e ’o mettessero areto[38] ’a barracca. Tanto, p’’a pulezzia[39], è ’a stessa cosa.

Gennarino — …Quanno hanno visto ca è muorto affugato…

Cicciariello — E chillo affugato è muorto!

Cuncetta (viene dal mare, sorretta da ’A spasellara, Giuvannella e Zufia) — Maritu mio! Maritu mio! Te sì divertuto buono[40]! te sì divertuto…

Zufia — Meh, faciteve curaggio.

Giuvannella — Ma che vulite muri’ pure vuie?

Cuncetta — Maritu mio! Maritu mio! (Vien portata nella baracca).

’A spasellara — …Ma sapeva nata’?

Cuncetta — Si. Chillo suffreva cu ’o core. Lle sarrà venuta na sincope, ha perduto ’e fforze e s’è affucato. (Gridando tra le lagrime) Era n’angelo, chillo marito mio! era n’angelo! E nisciuno ’o puteva vede’!

’A spasellara – Ah, no, chesto nun l’avit’a dicere! [p. 57 càgna]Cuncetta (con maggior forza) – Nisciuno! Me l’hanno pigliato a uocchio[41]! Me l’hanno settenziato[42]! E ce l’hanno visto! (Le donne la portano nel vano di sinistra).

Cient’anne (a Cicciariello che è rimasto immobile, ad ascoltare il pianto della madre) –’A siente? ’A siente?

Cicciariello (mormora) – Have ragione ’e s’’o chiagnere. Era tanto nu buon’ommo.

Gennarino (con un’alzata di spalle ed un sospiro) — Ormaie…

Cicciariello — E dice (alludendo alla madre) ca l’avimmo pigliato a uocchio. Vedite si raggiona…

Gennarino — E va buono: chella mo sta dint’’o dulore, s’ha dda cumpati’.

Cicciariello — Giesù, ma chi sente… Nun sulo avimmo avuto… ’o dulore ’e perdere a nu patrigno… avimm’a senti’ pure ca ce l’avimmo settenziato?!

Gennarino (guardando verso il mare e sberrettandosi) – ’O stanno scennenno.

Musica


(Cicciariello riesce a stento a dominare un brivido. Gennarino ora guarda dietro la baracca) Cicciarie’…

Cicciariello — Ched è. Gennarino — Povera Catarina… (Cicciariello ha un sussulto) Guarda comme sta… (Cicciariello rimane immobile) Eppure, primma ca tu venive ha fatto comme a na pazza. Strillava: «Afferrate a Cicciariello! Spartitele, ca chille s’accidono».

Cicciariello (dopo una lunga pausa) — …E pecché ce avevam’accidere? Che ce stevemo appiccecanno[43]?

Gennarino — E che ssaccio: ha avuto comme a nu presentimento… E ’a disgrazia è succiesa. (Lunga pausa).

Cicciariello — Ha ditto nient’ato?

Gennarino — No. (E lentamente s’avvia in fondo, guardando verso il mare).

Cient’anne (che ha osservato attentamente Cicciariello) — Cicciarie’…

Cicciariello (come scuotendosi da un letargo) — Eh?

Cient’anne — Ma comm’è muorto?

Cicciariello (trasale, poi si domina) — …’O no’, comme v’aggiu ditto. Vucanno, s’è spezzato ’o rimmo e è ccaduto a mmare. (Dal mare vengono Temmone, Capitone, Pilo ’e purpo e ’O puzzulano trasportando sopra una scala, a guisa di barella, il corpo del capopesca, ricoperto da una vela. Li seguono gli altri e le ragazze. Il corteo, al quale va ad aggiungersi Cient’anne, scompare dietro la baracca. Cicciariello è immobile, come una statua).

Catarina (dopo una breve pausa, compare stravolta, furtiva. Ha un moto di ribrezzo, quindi s’avvicina al fratello e, come una complice, gli parla alle spalle) — …Tene quacche ferita? [p. 58 càgna] Cicciariello (senza voltarsi) — No. (Pausa) P’’a ggente, s’è spezzato ’o rimmo e è ccaduto a mmare.

Catarina — …S’è spezzato ’o rimmo?

Cicciariello — …E s’è abbuccato pe’ dereto[44].

Catarina — Ma chillo sapeva nata’… (Pausa).

Cicciariello — Embè, mammà stessa ha ditto ch’era malato ’e core. ’O schianto stesso d’’a caduta, ll’è venuta na mossa. Io aggio fatto appena a tiempo a ll’afferra’ e a traspurtarlo dint’’a varca. E dint’’a varca è spirato. (Spezza la musica).

Catarina (fissandolo) — Fratu mio! chi te l’ha data tanta forza? tantu coraggio?

Cicciariello — E a isso… chi ce l’ha data tanta malvagità? (Pausa) …E aggio armata’a varchiata[45] a Curuoglio…

Catarina — ?!… L’aggiu capito!

Cicciariello — … E so’partuto all’urdemo[46] cu isso…

Catarina — ?!… L’aggiu capito!

Cicciariello — …E cu na botta so’ stat’io che aggio spezzato ’o rimmo pe’ pute’ rimane’ adderete…

Catarina — ?!… L’aggiucapito!

Cicciariello — …Quanno simme rimaste sule, io e isso, nun aggio penzato cchiù a niente: aggiu penzato a tte! (Catarina ha un moto di terrore) … Na vuttata ‘a ’ntrasatto[47], nu tunfo[48] dint’a ll’acqua. Isso s’è afferrato pe’ s’arranfeca’, e io, ’a coppa, ’o ’ncasavo[49]. Nu minute, duié, tre. ’O scennevo, fino a che l’acqua nun ha accuminciato a vollere[50], comme si avesse jencuta na mummera[51]. E io ’a coppa, accussi (tende le braccia, con forza, i pugni chiusi) fino all’urdema ’mbolla!

Catarina (con un piccolo grido) — Madonna!

Cicciariello (la sostiene, eccitato; poi le dice sul volto) …N’ommo che abusa ’e na femmena, doppo ca, a furie ’e sevizie, l’ha fatto perdere ’e senze, è peggio ’e na jena!». (Catarina sbarra gli occhi, sorpresa) Cheste so’ pparole toie. Ll’hé ditte tu, a patrìemo, primma ’e i a Curuoglio.

Catarina (balbetta) — Sì.

Cicciariello — …E io, ’a Jena, primma d’’a manna’[52] all’atu munno, ll’aggio lavata ll’anema…

Catarina — Cicciarie’…

Cicciariello — …E all’atu munno farra’ ’e cunte cu patemo!

Catarina — No! (Si stringe al fratello, come atterrita). [p. 59 càgna] Cicciariello — …E patemo lle farrà ’o riesto! (Silenzio. Catarina ora piange sulla spalla del fratello. Le ragazze dei pescatori compaiono in fondo alla scena).

Luciana — Vedite comme sta, chella Catarina.

Mammiluccia — E Cicciariello? Vedite che faccia ha fatto.

Furtunatina — Povera figlia: have ragione ’e s’ ’o chiagnere.

Luciana — Chillo po’ se ll’era quase crisciuta.

Santella — Ma se sape: comme si fosse muorto nu muscillo[53]! Va buono ca nun era ’o pato, ma era sempre ’o marito da mamma. Pe’ carità cristiana…

Furtunatina — Pure stato cinche o se’ anne dint’ ’a casa!

Cicciariello (carezzando la sorella) — Meh… vattenne dinta barracca. (Catarina circondata dalle ragazze, entra a passi lenti nella baracca e va a sedersi sul lettuccio).

’O puzzulano (ch’era comparso sull’arenile qualche attimo prima con Capitone e Pilo ’e purpo, ad entrambi) — Gué, ma ’a povera Catarina so ssenteva ca era succiesa quacche disgrazia!

Pilo ’e purpo — E comme? diceva: Spartitele! ca chille s’accidono!

’O spasellaro (ch’è intervenuto nel gruppo con Temmone, Siccetella e ’O turrese) — E chi sa a chillu mumento che ll’è passato p’’a capa…

Siccetella — …ca nun ha raggiunato cchiù…

Temmone — …e ha accuminciato a sfrennesia’[54]

Capitone — Proprio.

Cient’anne (entra da sinistra e s’avvicina con cautela a Cicciariello che, le braccia conserte, guarda il mare) — Cicciarie’…

Cicciariello — ’O no’…

Cient’anne — Dimme na cosa, tu stammatina m’hè ditto: «Scummetto ca si cumpa’ Dummineco muresse, nun ve pigliasseve na grande collera».

Cicciariello — Embè… E mo isso è muorto, ve site dispiaciuto?

Cient’anne (medita, poi lo guarda fisso).

Cicciariello — Vuie m’avite risposto: «Nun fa’ ca scapezzasse primma ’e stasera».

Cient’anne — Sissignore. Ma pure soreta, poco fa, chiagnenno, diceva: «Spartitele! ca chille s’accidono!» (Cicciariello freme, dominandosi a stento) Comme se spiega stu fatto?

Cicciariello (non sa cosa rispondere).

Cient’anne — Essa avev’a sape’ ca ve putiveve appicceca’.

Cicciariello — Nuie? No!

Cient’anne — E allora?

Cicciariello — Ma… Chi sa… Forse pecché facevamo sempe chiacchiere, vedennoce ’e ritarda’, ce avrà visto cu ’o penziero, ll’uno afferrato all’ato, e ha ditto chelli pparole…

Cient’anne —?!

Cicciariello — Certo… Ma, maie comme ogge parevamo dduie ’nnammurate.

Cient’anne (dopo una pausa, con voce bassa) — Cicciarie’, ma comm’è muorto? [p. 60 càgna]Cicciariello (con un supremo sforzo, sorride) – ’O no’… accussi… comme v’aggiu ditto. Vucanno, s’è spezzato ’o rimmo, e è ccaduto a mmare! (Il vecchio, ruminando, si allontana da lui e raggiunge gli uomini che si sparpagliano per l’arenile).

’A spasellara (uscendo dal vano di sinistra, alle ragazze che sono sempre intorno a Catarina ) Uh! chella povera padrona mo ne piglia na malatia! Cuntinua a ddicere: Era nu santo! Era nu santo! (Catarina approva, ma lascia scorgere il suo riposto pensiero).

Santella — Puveriello! a ffa’ chella fine!

Catarina (balbetta) — E chella era ’a fine!

’A spasellara — E tu, ca nu mumento primma, dicive: Spartitele! ca chille s’accidono!

Catarina — Io?

Santella — Eh!

Catarina — Uh, guardate… e pecché: «Spartitele?» Che se steveno afferranno? Pecché: «s’accidono!» si avevano fatto pace? Eramo partute tuttu quante in amor cunzente[55]. C’eramo vasate.

Luciana — Catari’, ma comm’è gghiuto a mmare?

Catarina — Ah! E… che ssaccio? Dice ca s’è spezzato ’o rimmo e s’è abbuccato pe’ dereto… ’O poveru frato, doppo tanta fatica, ll’ha tirato a buordo, ma dint’a varca è spirato.

Mammiluccia — Lle sarrà venuto na mossa?

’A spasellara — E si: chillo suffreva cu ’o core.

Cuncetta (dall’interno, lamentosa) — Maritu mio! nun t’’a mmeretave chesta fine! nun t’’a mmeretave!

’A spasellara — Overo, sah, nun s’’a mmeretava! Nu faticatore!

Santella — Affeziunato cu’a famiglia…

Furtunatina — E a Catarina, specialmente…

Mammiluccia — …lle vuleva nu bbene pazzo!

Cuncetta (dall’interno, disperatamente) — Maritu mio! maritu mio!

Catarina — Jate dinto, nun ’a lassate sola… (’A spasellara entra a sinistra e, con essa, le ragazze! Catarina rimane immobile sul lettuccio).

Gennarino (la guarda attraverso la vetrata, poi si avvicina a Cicciariello) – Cicciarie’…

Cicciariello (si volta di scatto) – Sì ttu?

Gennarino — Meh, fatte curaggio.

Cicciariello — Pe’ fforza. ’O pozzo fa’ resuscita’?

Gennarino (dopo una pausa) — Catarina… (Cicciariello lo guarda) che ddice?

Cicciariello — Che dice ’e che?

Gennarino — D’’a disgrazia.

Cicciariello — Ah! E… che ha dda di’? Chiagne!

Gennarino Vuo’ che ’a vaco a ttene’ cumpagnia?

Cicciariello — No. (Pausa) Lass’a sta’ a Catarina.

Gennarino — Ma. [p. 61 càgna]CICCIABIELLO — Fa cunto comme si nun esistesse.

Gennarino (mortificato) — Ma comme, tu, stammatina, he ditto…

Cicciariello — E chistó nun è ’o mumento.

Gennarino – ’O ssaccio… Quanno sarrà… Ma, almeno, famme spera’: io ’a voglio bbene!

Cicciariello (dopo una pausa) – Assaie?

Gennarino — Assaie.

Cicciariello — T’a spusarrisse[56] ’e tutte manere?

Gennarino — ’E tutte manere?

Cicciariello (marcando) — ’E tutte manere?

Gennarino (con semplicità) — Senza manco nu soldo.

Cicciariello (prendendo il coraggio a due mani) — Sorema nun è zetella[57]!

Gennarino — Catarina?!

Cicciariello (con lo strazio nella voce) — Zitto! (Pausa) Ma… chi l’ha arruvinata… nun ce sta cchiù… (Guarda, inavvertitamente, verso la baracca).

Gennarino (sgomento) — Cumpa’ Dummineco?!

Cicciariello — Zitto! (E approva, con la morte nel cuore) Cumpa’ Dummineco… ’O patrigno… (Lunga pausa) Pirciò ca stammatina me vuleva lassa’ ’o cumanno d’ ’a pesca… Pirciò ca quanno tu m’hé parlato ’e Catarina io t’aggio ditto ca no… E no, t’avev’a dicere… (La commozione lo prende) Ma mo… ca…… isso è gghiuto a dda’ cunto a Ddio… mo ca tu saie tutto cosa… si te siente ancora d’ ’a vule’ bbene, ’a può’ ffa’ st’opera bbona! Passato ’o llutto, t' 'a spuse. Mammema, ’o viecchio, nisciuno sape niente. Avarriss’a parla’ tu[58], sorema o io. (Pausa) T’a spuse? (Pausa) T’a spuse?

Gennarino — …M' 'a sposo!

Cicciariello (gli stringe la mano con grande effusione; poi col pianto nella voce) – E ’o capopesca sì ttu! (Pausa. Gennarino fa per abbracciarlo, ma Cicciariello ha un moto di rabbia, un’ultima eco del delitto) A povera sora ’a disgrazia soia ll’ha passata stanotte. Ma ogge, ’o patrigno, ha pavato[59]!

Gennarino (sbarrando gli occhi) — L’hè acciso?!!

Cicciariello (gli spezza la parola in bocca, col palmo della mano) – Vucanno, (e gli dà un colpo sulla guancia) s’è spezzato ’o rimmo e è ccaduto a mmare! (Si avvia con lui, fissandolo negli occhi, come dire: Questa è la parola d’ordine).

Musica

FINE DELLA COMMEDIA

Nutarelle

  1. ca veneno: che vengono.
  2. aunite: uniti.
  3. scise a Maruchiaro: sbarcati a Marechiaro, famoso porticciuolo nei pressi del capo di Posillipo.
  4. so’ gghiute a funno: sono andati a fondo.
  5. mine ’a scumunica: porti iella.
  6. Mergellina: via e quartiere di Napoli prospiciente il mare.
  7. ll’avarriemo: li avremmo.
  8. afforza: per forza.
  9. spilato: sturato.
  10. Caiola: Gaiola, località del golfo di Napoli, nei pressi di Posillipo.
  11. comm’’a «San Giorgio»: allusione alla corazzata italiana «S. Giorgio» che si era arenata, e la notizia aveva fatto molto scalpore.
  12. sfasciate: sfasciati, sfondati.
  13. vocano a gghi’ fore: remano verso il largo.
  14. custeggiano: costeggiano, navigano a breve distanza.
  15. ll’è pruruta ’a capa: gli è potuto saltare in mente.
  16. spassanno accussí bello: divertendo tanto bene.
  17. ’ncopp’ ’e spine: sulle spine, in grande ansietà.
  18. ce vach’io: ci vado io.
  19. succiesa: successo, accaduto.
  20. costa costa: costeggiando.
  21. ’E schiante: gli schianti, i palpiti.
  22. Spartitele: divideteli.
  23. vasate: baciati.
  24. Vucavemo: vogavamo.
  25. v’arriva’: raggiungervi.
  26. assettato: seduto.
  27. vucava a gghi’ addereto: remava per andare indietro.
  28. pe’ s’arranfeca’: per arrampicarsi.
  29. nun assummava: non veniva a galla.
  30. veveva: beveva.
  31. Ce l’hè chiammato appriesso!: glielo hai augurato!
  32. sie’: senti.
  33. ’A fine d’’o marenaro, all’onna more: la fine del marinaio, all’onda muore.
  34. chiagnette: pianse.
  35. s’accuitaie: si acquietò.
  36. sfoca: sfoga.
  37. scostate: allontanati.
  38. areto: dietro.
  39. pulezzia: polizia.
  40. buono: bene. Qui: molto.
  41. pigliato a uocchio: guardato maleficamente.
  42. Me l’hanno settenziato: lo hanno colpito con maledizioni.
  43. ce stevemo appiccecanno: stavamo per bisticciare.
  44. abbuccato pe’ dereto: inclinato all’indietro.
  45. aggio armata ’a varchiata: ho organizzato una passeggiata in barca.
  46. all’urdemo: per ultimo.
  47. Na vuttata ’a ’ntrasatto: una spinta, all’improvviso.
  48. nu tunfo: un tonfo.
  49. ’o ’ncasavo: lo spingevo giù.
  50. a vollere: a bollire.
  51. comme si avesse jencuto na mummera: come se avessi riempito un’anfora.
  52. d’’a manna’: di mandarla.
  53. nu muscillo: un gattino.
  54. a sfrennesia': a vaneggiare.
  55. in amor cunzente: d’amore e d’accordo.
  56. T’’a spusarrisse: te la sposeresti.
  57. zetella: zitella, nubile. Qui: vergine.
  58. Avarriss’a parla’ tu: dovresti parlare tu.
  59. ha pavato: ha pagato.