Vai al contenuto

'E piscature/Atto secondo

'A Wikisource.
 EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT

[p. 31 càgna]

ATTO SECONDO


Preludio


Tela.
La stessa scena del primo atto. Sono le otto del mattino. L’arenile è inondato di sole. Ad una corda tesa tra due pali vi sono i panni ad asciugare, lavati da ’A sie’ Cuncetta. Nella baracca il lume è spento, il braciere è stato messo sotto il letto, i pagliericci e le coperte appaiono arrotolati. Cient’anne è seduto presso la vetrata, a prendere il sole. Presso di lui, sedute a terra ed intente a rattoppare una rete sono «’A spasellara», moglie de «’O spasellaro»; Giuvannella, moglie de «’O puzzulano» e Zufia[1], moglie di Siccetella. Più verso il mare, le ragazze: Santella, figlia de «’O spasellaro»; Furtunatina, figlia di «Siccetella» e fidanzata di «Capitone»; Luciana, figlia de «’O turrese» e Mammiluccia[2] figlia de «’O puzzulano» e fidanzata di «Pilo ’e purpo». C’è una viva ansia in tutti per l’attesa del ritorno dalla pesca. Ogni tanto le ragazze guardano sul mare, le mani a visiera sugli occhi, per via del sole.

’A spasellara (a Santella) — Nun se vedono ancora?

Santella — Chi v’’e ddà[3]?

Giuvannella – Zi’ Austi’, ma a che ora songo asciute stanotte?

Cient’anne – ’E ccinche e meza, ’e sseie.

Zufia — Embè, mo so’ cchiù de ll’otto.

Furtunatina — L’ati mmatine[4], a chest’ora, avevano pure tirate ’e vvarche.

Mammiluccia (ridendo) — E chillo mo, Cicciariello, vò fa’ na bbona pesca!

Luciana — Eh, te pare…

Cient’anne — E pe’ chesto ritardano.

’A spasellara — Zi’ Austi’… e cumpa’ Dummineco che ddice?

Cient’anne — E chi l’ha visto cchiù? Quanno so’ turnato d’’a cchiesia se n’era già juto[5].

Santella (alle ragazze) — Giesù, ma io nun ce pozzo penza’: Cicciariello capo pesca! (Le ragazze scoppiano a ridere).

Cuncetta (dal vano di sinistra della baracca, attraversa, ed esce sull’arenile, andando a guardare se i panni sono asciugati. Alle ragazze) — Se vede nisciuno? [p. 32 càgna]Luciana — No.

Santella — Chesto stammo dicenno.

Furtunatina (mentre sie’ Cuncetta comincia a piegare i panni già asciutti) – Sie’ Cunce’… E Catarina?

Cuncetta — Povera figlia! Chella quistione ’e stanotte l’ha rimasta[6] spussata. Chiagnenno[7] l’aggio truvata, e chiagnenno sta. (Le ragazze s’interrogano con lo sguardo, sorprese).

Cient’anne (sentenzioso) – Io po’ tutta sta collera nun ’a capisco. Apposta ’e n’ave’ piacere[8] ca ’o frato addeventa n’ommo!

’A spasellara — Embè, povera figlia, chella po’ nun avarrie[9] vuluto ca ’o frato se fosse appiccecato[10] cu ’o padrigno.

Cient’anne — …E pe’ chesto s’ha dda fa’ veni’ nu moto[11]? Si ’a vedite, mme pare na pazza. Stammatina io e ’a mamma nun ’a putevemo mantene’[12].

Giuvannella — Overo?

Cient’anne — Eh!

Cuncetta (alle donne anziane) — M’avit’a credere, ’ncopp’’a salute[13]: io me veco scunfidata[14]. Nun saccio a chi da’ ragione. Chillo m’è figlio, chillo m’è marito…

Giuvannella — E comme…

Cuncetta — Dummineco po’, nun ve dico, sta comme a nu dannato! Stanotte ’o vulevo fa’ na tazza ’e cafè, n’atu ppoco me mangiava.

’A spasellara — Certo… è rimasto male.

Furtunatina — Sempe n’affronto… vuie pazziate[15]?

Santella – Nuie, po’, ’o sapimmo a cumpa’ Dummineco: ha tenuto ha tenuto… nun ha pututo sfuca’[16] cu nisciuno e se l’ha pigliato cu Catarina.

Cuncetta — Proprio. E figliemà nun me dice niente, pe’ nun me da’ cchiù collera[17].

Mammiluccia — Chillo chi sa, cumpa’ Dummineco, stanotte che ddiece[18] l’avrà cunzignato…

Cuncetta — Accussi è. Se l’avrà pigliato cu mmico.

Cient’anneE — E cu mme, no?

Santella — Pure?

Cient’anne — Ma io, m’’a so’ squagliata, io… [p. 33 càgna]Santella — Bella cosa! E chella puverella c’è gghiuta pe’ sotto[19]!

Cuncetta — E comme sta, Catarina, neh! Pe’ lle spia’[20]: «Pateto[21] addo’ è gghiuto?» (Imitando il furore della ragazza) «Nun saccio niente! Nun m’’o ’nnummenate[22]! Sperammo ca jettasse ’o sango[23]

Giuvannella — Vuie vedite…

Cuncetta (addolorata) — Comme putimmo ave’ bene cu chist’accordo?

Mammiluccia (che guardava verso il mare, trasalendo) — ’E vvedite lloco! (A Furtunatina) Guarda buono, so’ lloro?

Furtunatina (le mani a visiera sugli occhi) — Si! Si! lloro so’!

La voce di Cicciariello (festosa in lontananza)…

Ritornano all’alba cu ’o suonno pesante,
cu ’e panne ’nzuppate pe’ ll’ummedità.

Le voci dei pescatori (dal mare)

Oh! tira! Oh! venga!

Luciana (a Cient’anne che s’è tutto illuminato in volto) — ’O no’! Se ne veneno[24] cantanno!

La voce di Cicciariello

’A robba piscata se piazza all’istante,
e ’a rezza spannuta[25] se mette ’asciutta’!
’E vvarche d’arena[26] cu ll’uommene attuorno…

Le voci dei pescatori

cu «Oh! tira!» e cu «Oh! venga!» se scenneno a mare.
(Tripudio di voci festose).

Santella (gridando, le mani ad imbuto) — Cicciarie’!

Cicciariello (più vicino) – Gué! Gué!

Mammiluccia — ’O no’! avranno fatta na bbona pesca!

’A spasellara (alla sie’ Cuncetta, con la quale era rimasta a confabulare assieme a Giuvannella ed a Zufia)… E sí! stu capo ’a terra s’ha dda leva’: sta discordia tra padrigno e figliasto ha dda ferni’!

Zufia — È giusto!

Giuvannella — Chesta che purcaria è!

’A spasellara — Alla fine lloro ll’hanna’a capi’ ca chillo v’è marito…

Cuncetta (un po’ confusa) — Si, ma guardate… no pecché me facesse gola ’o munno — ’ncopp’’onore ’e chella figlia — ma pe’ ave’ nu sciato… (Le ragazze commentano, ridendo, fra loro). [p. 34 càgna]’A spasellara (ipocrita) — E che vò dicere? Uno allora a n’ommo che s’’o piglia affa’[27]?

Cuncetta — E si sapisseve che l’ha cunzignato[28] figliemo, stanotte! e Dummineco, comm’a nu Cristo ’n croce, manco na parola. Sulo ha ditto: «E na vota chè chesto, cumanne tu ’a paranza: io me levo ’a miezo».

Furtunatina — E Cicciariello overo è asciuto.

Cuncetta — Chillo chesto jeva truvanno[29].

Zufia — No! No! ’E ffacimmo fa’ pace nuie.

Furtunatina — Ma se sape: st’odio nun ce ha dda essere.

Santella — Cicciariello ha fatto ’a sfuriata? mo basta!

Luciana — E pure Catarina l’ha dda capi’.

’A spasellara — Mo che scenne Cicciariello, ce parlano ‘e gguaglione.

Mammiluccia — Si! Si! Ce ’o ddicimmo nuie. (Le altre ragazze approvano).

La voce di Cicciariello (sempre più distinta) — Neh, gué! priparate ’e camionne[30]! ’E camionne!

Santella (a Cient’anne) — O no’, avite ’ntiso? «Priparate ’e camionne!» (E ride con le altre).

Cuncetta (sollevata, al vecchio) — Chillu pazzo…

Cient’anne (come offeso) — Cicciariello pazzo? Cicciariello è ommo! Cicciariello è figlio ’o pato, ’o pato era figlio a figliemo, e figliemo era figlio a me!

Mammiluccia — …E vuie irave[31] figlio ’o pato vuosto! (Sfottò generale).

Santella — ’O no’! avite fatto passa’ tre secule dint’a nu minuto!

Cuncetta (alla Spasellara) — Sciure’[32], tu he ’a truva’ a maritemo…

Giuvannella — Fore ’o cafè ’a Turretta[33]

’A spasellara — Sie’ Cunce’, avit’a veni’ vuie… Si no, nun cumbinammo niente.

Cuncetta — Jammece[34] tutt’’e quatte, na parola pedo[35]

’A spasellara — Si… ’O pigliammo e ce ‘o purtammo ccà!

Cuncetta (a Cient’anne) — Nuie mo tornammo. (E insieme alle altre tre donne, esce a sinistra, scomparendo dietro la baracca).

Cient’anne (ironico, grida loro dietro) —Vulite ca vengo pur’i’? me porto pure ‘e gguaglione? (Le commisera per il loro zelo).

Santella (ai pescatori che sono prossimi) — Che se dice, neh?

Cicciariello (entra allegro, spavaldo e gridando verso la baracca, dov’egli suppone sia il patrigno) — Ce vonno ll’uommene! Na dicina d’uommene p’aiuta’ a scarreca’[36]! Chiammate ’e camionne: songo na dicina ’e quintale ’e pesce! [p. 35 càgna]Le ragazze (ridendo) — Bum!

Cicciariello (gridando più forte) — Jammo ca sta rrobba ha dda parti’! Io tengo l’esportazione!

Furtunatina — Ma cu chi ll’haie?

Mammiluccia — Chillo cumpa’ Dummineco nun ce sta!

Cicciariello — Ah! (E ride: indi, verso il mare) Gué! Jammo a scennere!

Cient’anne (soddisfatto) – Bonapesca?

Cicciariello (baciandolo con tenerezza) — Gué! ‘O nonno d’’o stranonno mio bello! Bona pesca! Bona pesca! Cchiù ‘e tre quintale ‘alice! Ce vuleva Cicciariello pe’ ve fa’ vede’ l’abbundanza! (Ai pescatori che avanzano) Jammo a scarreca’! (Le ragazze guardano ammirate).

’O spasellaro (con un grosso cesto colmo) – Mo more cumpa’ Dummineco!

’O puzzulano (lo segue raggiante) — Sentite, ma manco a farlo apposta… (Depongono i cesti a terra).

Santella (a ‘O spasellaro) — Papà! chiste l’avite pigliato tutte stanotte?

’O spasellaro — Cheste (indica i cesti) e n’ati quattro cchiù carreche ’e cheste!

’O puzzulano — ‘A pesca miraculosa d’’o Pataterno! È manco!

Cicciariello (spassoso alle ragazze) – M’aggio pigliato pure ll’alice ’e ll’ati paise[37], ca se truvavano ‘e passaggio.

Mammiluccia — Ah! sulo p’allerezza[38] s’ ’o fa veni’ appriesso[39], ’o bbene!

Santella (alludendo a cumpa Dummineco) — Ato ca chillu cane buldocche!

Cicciariello (a Siccetella, che entra portando altri cesti colmi) — Gué! nu poco ‘e sveltezza che avimm’a i’ n’ata vota a mmare!

Siccetella (scattando, bonario) — Aspe’, fance arriva’[40] ccà avimmo fatto ’a serata,’a nuttata e ’a matenata!

’O turrese (portando a fatica il suo cesto, a Ciccianiello) — ‘A che he pigliato ’o cumanno tu, m’hé fatto scennere ‘a panza!

Santella — Gesù! ma ch’è arrivato? ’o treno?

Cicciariello — A Napule simmo duie: «’A Preta ’o pesce»[41] e io!

Gennarino (allegrissimo, rumoroso) — Levateve ’a miezo! Levateve ’a miezo!

Luciana (a Mammiluccia) — Tu vide neh?

Mammiluccia — Che bellezza!

Gennarino (mostrando Cicciariello) — È gruosso!

Pilo ’e purpo (anch’egli entusiasta, col suo grosso carico) — ’Mmano a cumpa’ Dummineco sta rrobba nun s’è vista maie!

Cicciariello — Che c’entra: chiste song’ati pisce[42]!

Capitone (entrando con Temmone, le ceste sul capo) — E cu ssalute! [p. 36 càgna]Temmone — Stanotte ascimmo cu ’o transatlantico!

Cicciariello (felice di tanta grazia di Dio, comincia a canticchiare)

’E vvarche d’arena, cu ll’uommene attuorno…

I pescatori (a coro)… cu «On! tira!» e cu «Oh! venga!» se scenneno a mmare! (Grida festose).

Santella (alle altre ragazze) — Chisto è ’o mumento…

Luciana — Si! Si!

Santella — Cicciarie’… (Cicciarìello s’avanza, le ragazze lo circondano, coi volti allegri e lusingatori).

Cicciariello (osservandolo) — Ched è, neh? (Le fissa ancora) No, io voglio resta’ n’ato ppoco scapulo!!

Le ragazze — A chi? (come a dire: Va’ là).

Cicciariello —— Uh, Madonna… (scandendo per farsi meglio capire) So’ guaglione ancora, nun è età ’e me’ ’nzura’ [43]. Si nun me sistemo apprimma. (Le ragazze nidono di gusto) Gué, ma state ’nfucate[44] overo, sah!

Furtunatina — Nun te fruscia’[45]!

Mammiluccia — Ccà nisciuna te vò!

Cicciariello — E che vvulite? Io aggi’a fa’ ’o capopesca!

Furtunatina (seria) — Sienteme buono: ’a sie’ Cuncetta, cu mammà, ’a Spasellara e Giuvannella so’ gghiute a truva’ a cumpa’ Dummineco, pecché mo stesso avit’a fa’ pace.

Cicciariello (sornione) — Avimm’a fa’ pace?

Le ragazze — Eh!

Cicciariello — Ah, chisto era ’o fatto… (Guarda gli uomini, con intenzione).

’O spasellaro — Ched è? Ched è?

Cicciariello — Nun sapite niente? cumpa’ Dummineco vò fa pace!

I pescatori (ironici) — Ah! Ah!

Siccetella — Io ’o ddicevo…

Cicciariello (riprende a canticchiare)

’E vvarche d’arena, cu ll’uommene attuorno…

I pescatori — …cu «Oh! tira!» e cu «Oh! venga!» se scenneno a mmare.
(Risate. Quindi, gli uomini, vanno a deporre il carico di pesce a sinistra, scomparendo dietro la baracca, mentre Cicciariello torna fra le ragazze)

Cicciariello — Dunque… vò fa’ pace? e facimmola. Ma io songo sempe ‘o capopesca!

Santella — Sissignore, ma st’odio ha dda ferni’!

Cicciariello — Cu ’o padrigno? E io odio nun ce ne tengo. Al massimo ’o putevo odia’ quann’ero ’o zi’ nisciuno[46], quanno facevo ’o guaglione ’e chiorma[47]. [p. 37 càgna] Ma oggi io songo ’o capopesca! Songo ’o rappresentante d’’e pisce ’n terra. Ce l’aggio fatto vede’ comme se pigliano ’alice. A mare nun ce n’è rimasta manc’una: stanno tutte llà! (E mostra un punto dietro la baracca).

Santella — E sissignore… ma tu nun he ‘a da’ collera a mammeta, e nun he ‘a da’ dispiacere a ssoreta ca, puverella, sta chiagnenno ‘a stanotte.

Cicciariello — Catarina chiagne? E pecché?

Santella — E pecché… (Con accento di rimprovero) Ve site ’mparuliate[48]? Po’ ve ne site jute, ’n grazia ‘e Ddio, uno ‘a na parte e n’ato ’a n’ata…

Mammiluccia — …e chella povera figlia c’è gghiuta pe’ sotto.

Furtunatina (ritornando al suo primo pensiero) — Ce simmo spiegate?

Cicciariello — ‘E fa’ pace? E Sissignore! Ma io so’ sempe ’o capopesca!

Le ragazze — Ah! (come dire: Non essere petulante. Ciccianello fa un gesto come dire: È stabilito! e le ragazze in coro ripetono) Sarraie sempe ’o capopesca!

Santella — Cumpa’, Dummineco mo vene, e ha dda ferni’ tutto cosa.

Cicciariello — Ve sto dicenno che si! (Fa per andare verso gli uomini che son tornati in scena; poi ci pensa su e ripete il gesto di prima alle ragazze).

Le ragazze — Sarraie sempe ’o capopesca! (E commentando vanno incontro agli uomini).

Cicciariello (si avvicina a Cient’anne, e con disappunto) —’O no’, sapite pecché chiagne Catarina?

Cient’anne — E che ssaccio? Va’ dinto, fatte vede’, cerca d’’a calma’.

Cicciariello — Ma pecché chiagne?

Cient’anne — ’O ssaie tu? (Cicciariello rimane interdetto. Dalla sinistra, tornano ‘A sie’ Cuncetta, A spasellara, Zufia e Giuvannella con cumpa’ Dummineco. L’uomo ostenta la sua calma abituale. Le ragazze si voltano. I pescatori osservano in silenzio. Il momento è solenne).

Santella (al gruppo delle donne anziane) — Ce avimmo parlato… (E mostra Ciccianello).

Mammiluccia — Tutto a posto.

’A SIE’ Cuncetta — E nuie pure! (E mostra cumpa’ Dummineco).

Furtunatina (trascinando Ciccianiello verso il patrigno) — Jammo, Cicciarie’…

Luciana — ’A prumessa è debito!

’A spasellara (vedendo i due uomini incontrarsi) — Ched è sta rrobba?

Santella — Meh, dateve nu vaso!

Dummineco — Pronto! (I due si baciano).

Cicciariello — Ecco ccà! (E cingendo alla vita il patrigno gli salterella intorno. Le donne battono le mani. I pescatori non mostrano nessun entusiasmo per la pacificazione).

Santella — E Catarina? (Le altre ragazze approvano).

Cuncetta — Lassate’a sta’[49].

Santella — No! no! ’A pace ha dda essere generale! (E seguita dalle altre, corre nella baracca per andare a rilevare Catarina).

Cient’anne (le rimprovera) — Gué! addo’ jate? [p. 38 càgna]Santella (e le amiche già son di nuovo sull’arenile spingendo chiassosamente Catarina — che è pallida, disfatta, spettinata — verso il patrigno).

Le ragazze — Nu vaso! nu vaso! (Catarina e cumpa’ Dummineco esitano).

Santella — No! no! nun se l’hanno dato! Se l’hann’a da’! (Alle insistenze generali i due, giocoforza, si baciano fra le acclamazioni delle donne. Poi Catarina si stacca dall’uomo e rientra nella baracca, dopo aver fatto un cenno significativo a Cicciariello che la segue, mentre sull’arenile gli altri commentano in vario modo l’accaduto).

’A spasellara — Oh! e si!

Giuvannella — Sempe accussi ve vulimmo vede’!

’O turrese (a ‘O spasellaro, in disparte) — Sta pace dura mez’ora!

’O spasellaro (agli altri pescatori, mostrando ’O turrese con disprezzo) — Ha tirata ‘a sentenza[50]!

Cicciariello (nella baracca) — Catari’, ch’è stato?

Catarina — …Te l’avevo ditto: Nun asci’[51]!

Cicciariello — Gesù! io aggio fatto chella pesca.

Catarina — Nun m’hè vuluto, nun m’he saputo capi’!

Cicciariello — Quase tre quintale ‘alice.

Catarina (dando sfogo al suo dolore) — Tuttu quante se ne so’ gghiute! E tu pure, tu pure!

Cicciariello — Stanotte? (Pausa) E nun ce steva patrìemo?

Catarina — E patrìemo m’ha distrutta! (S’abbatte su se stessa).

Cicciariello — …Catari’ io nun tè capisco…

Catarina — Zitto, nun fa’ sentere a mammà! Nun fa’ sentere a chillu povero viecchio!

Cicciariello — Catari’, ma ch’è stato? Che t’ha fatto padrìemo?

Catarina (piangendo) — Cicciarie’, p’ammore ’e Ddio, nun te piglia’ collera.

Cicciariello — T’ha vattuto[52]?

Catarina — E si m’accedeva[53], nun era meglio?

Cicciariello (preso dal sospetto, risoluto) — Parla, Catari’!

Catarina — O nonno ne murarrie[54] d’’o dispiacere, mammà jesciarrie pazza[55], tu passarrisse[56] nu guaio… E ’a ggente, ‘a ggente s’ ’a pigliarrie pure cu mme! Ma io nun ce aggio colpa! T’’o ggiuro ’ncopp’a ll’anema ’e papà! Te l’avevo ditto: Nun asci’!

Cicciariello — Spiegate, Catari’! (L’afferra per le braccia).

Catarina (tremante) — ’A nu piezzo me ’ncuitava[57]

Cicciariello (di fuoco) — Patrìemo?! [p. 39 càgna]Catarina — E io, zitta, cu ’a speranza ca se fosse fatta cuscienza.

Cicciariello — Patrìemo?!

Catarina — Si parlava, ve sarrisseve accise[58]! …E stanotte aggio luttato cu ’e fforze e cu ll’anema, fino a che me songo abbattuta e nun aggio capito niente cchiù. (Pausa) È stato n’assassino, senza n’ombra ’e pietà!

Cicciariello — Patriemo?! (Lunga pausa. Poi, calmo) L’hè ditto a nisciuno?

Catarina — No.

Cient’anne (fra il gruppo dei pescatori) — Neh, ‘e cchianelle l’avite cuntate?

’O spasellaro (facendosi avanti e chiamando verso la baracca) — Cicciarie’! Capopesca!

Cicciariello (fissando la sorella) — Zitta, eh! (E livido, torna fra gli uomini, prendendo il berretto al posto del copricapo di tela cerata).

’O spasellaro — Cicciarie’, so’ dduie quintale ’alice ’e notte e nu quintale e vinte’e matenate.

Cicciariello (scosso) — Ah?! (Poi, mostrando cumpa’ Dummineco, con voce ferma)… E parlate cu isso. (Gli uomini rimangono stupefatti) ’O capopesca è sempe cumpa’ Dummineco.

Dummineco — Ma…

Cicciariello — Stanotte ascite cu isso. (Gli uomini assumono facce sconcertate. Pausa).

Dummineco (al figliastro) — Ma pecché… (È sorpreso e confuso) Tu he accumminciato accussi bello…

Cicciariello (senza guardarlo) — È che significa? Allora che avimmo fatto pace a ffa’? Site o nun site ’o marito ’e mammema?

Dummineco (tenta di rispondere).

Cicciariello — ’O capo d’’a casa?

Dummineco — Ma…!

CICCÌIARIELLO — E ’o capopesca site vuie!

Dummineco — Ma pecché? Nonsignore…

Cicciariello (agli uomini, con solennità) — ‘O padrone vuosto è sempisso! (Mostra cumpa’ Dummineco. Gli uomini portano la mano al berretto, in segno di rispetto. Cicciariello va a sedere presso la vetrata).

’A spasellara (indicandolo a sua madre) — Povero figlio!

Cuncetta — ’O vedite comm’è buono? Basta ca uno ‘o sape piglia’!

Dummineco (agli uomini) — E allora, quando è questo, jammo cu nu paro ’e perzune addu ’o signurino ’e Gambardella[59] «’A preta ’o pesce». (A ’O spasellaro) Fatte fa’’o biglietto ca po’ pass’io a recogliere[60].

’O spasellaro (chiede) — Allora ce va ’O turrese?

’O turrese (seccato) — Pecché, tu tiene ’e calle? Ce vanno ’e ggiuvane!

Capitone (sbuffando) — Sempe ’e ggiuvane!

Cient’anne — E muvimmece, meh! (Capitone e ’O puzzulano escono a sinistra, scomparendo dietro la baracca). [p. 40 càgna]Dummineco (dalla vetrata) — Catari’! (La ragazza ch’era rimasta immobile ha un sussulto) Piglia nu paro ’e butteglie ‘e chellu vino! (Catarina prepara, singhiozzando).

’A spasellara — Pecché? Lassate sta’…

Dummineco — Damme a bevere pure ’a chiorma.

Cient’anne (che ha osservato la ragazza, a Cicciariello, piano) — Neh, ma che ttene Catarina che chiagne sempe?

Cicciariello — Ah… Nu forte dulore ’e capa.

Cuncetta — E chella ’a notte nun dorme maie. Ogne vota ca me sceto, ‘a trovo cu ll’uocchie apierte.

Cicciariello —… Embè… ‘a povera sora avev’a tene’ quaccosa ca nun ‘a faceva durmi’… (Cumpa’ Dummineco ostenta la più grande calma).

Giuvannella — Ma se fosse ’nnammurata?

Cuncetta — E ’e chi?

Cient’anne — Chella nun se move maie ’a dint’’a baracca.

Santella (maliziosa) — …’E quacche marenaro…

Dummineco — Eh! (come dire: è impossibile).

Zufia — E chi ce sta?

Santella (furtiva) — To na vota sentette ’e dicere ca Gennarino lle vuleva fa’ a ’mmasciata[61]

Cicciariello (sorpreso) — «Ciceniello»? A Catarina?

Dummineco — S’’a vò spusa’?

Santella — Eh!

Dummineco (s’illumina in volto) — E si ’e ccose stesseno accussì… pe’ Ciceniello… È nu buonu giovane, ce ’o facimmo spusa’. (Cicciariello lo guarda) Ce parl’io.

Cicciariello (dopo una pausa) — No, lassate sta’. Sorema, ’o saccio, nun vò a nisciuno.

Dummineco — Ma comme…?

Cicciariello — Si, p’a ’mmareta’[62] ce sta sempe tiempo. (Cumpa’ Dummineco non osa replicare).

Catarina (dall’interno della baracca) — Ma’, ’e bicchiere sarranno poche…

Cuncetta — Puorte[63] chille ca ce stanno.

Luciana (chiamando gli uomini che, frattanto, s’erano sparpagliati sull’arenile) — Gué, venite ‘a ccà!

Mammiluccia — Cumpa’ Dummineco offre o vino!

Siccetella (a ’O turrese) — O ssiente? Cumpa’ Dummineco offre ’o vino!

’O turrese (piano) — Abbasta ca nun è comm’‘o ccafè!

Dummineco (a ’O spasellaro) — Chi è gghiuto cu ‘e ccarrette[64]?

’O spasellaro — Una sola carretta: ’O puzzulano e Capitone. [p. 41 càgna]Furtunatina (chiamando in disparte Gennarino) — Cicenie’, chisto è ’o mumento che he ’a fa’ ’o colpo! Cirche a cumpa’ Dummineco ’a mano[65] ’e Catarina. Hanno ditto che ’a vonno mmareta’ e s’è fatto ’o nomme tuio.

Gennarino (scettico) — Addo’? Chella nun me vò manco senti’! Quanno l’aggio ditto quacche cosa, m’ha fatto sempe na resata[66] ’n faccia.

Furtunatina — È facenno sul serio, che nne può’ sape’?

Gennarino (gli occhi lustri) — Foss’’a Madonna[67]! Catarina è stata sempe ’a passione mia!

Furtunatina — E parla cu cumpa’ Dummineco.

Gennarino — No: io ce ‘o ddico a Cicciariello, amichevolmente, e senza suggezione[68]. Si isso me dice ca si, e la cosa è possibile, vò dicere ca me presento addu ’o padrigno, in forma offigiale[69]! (Catarina appare sull’arenile con il vino e i bicchieri, che comincia a distribuire agli uomini).

Santella — Neh, Catari’, e miettete in allegria! Chillo patrìeto te vò bbene!

(Gennarino guarda con amore la ragazza che va mescendo il vino).

Catarina —- È… chi dice ’o ccuntrario!

Dummineco (non leva gli occhi di dosso dalla figliastra).

Cuncetta — ’E ffacesse a mme ll’attenzione che fa a essa…

Giuvannella — Che ’o dicite a ffa’?

Zufia — Ve pare ca nun’o ssapimmo?

Cicciariello (al quale quelle chiacchiere cominciano a dare sui nervi; per troncarle) — No, sapite ched è? ’A povera sora è rimasta nu poco scossa p’’e chiacchiere noste ‘e stanotte. (A Catarina, quasi con rimprovero) E ’a vuo’ ferni’? Vuo’ sta’ nu poco allerar Catarina (con un sorriso che è una smorfia) — E allera[70] sto.

Dummineco — …E stata na burrasca che è passata.

Cicciariello — Già.

Santella (a ‘O spasellaro) — Papà! Mo he ’a piglia’ ’o mandulino!

’O spasellaro — E ’a chitarra? Ce manca Temmone.

Luciana — E chillo mo vene.

Mammiluccia (guardando verso destra) — ‘O vi llocó.

Furtunatina — Temmo’, curre. (Temmone appare).

Santella — Va’ piglia ’a chitarra.

Temmone — Pronto! (Ed esce).

’O spasellaro (gridandogli dietro) — Chitarra e manduline. (Temmone torna poco dopo con ghi strumenti).

Gennarino (a Cicciariello, con grande serietà) — Cicciarié’, t’aggi’a parla’.

(Gli mette una mano sulla spalla e lo precede, quindi, dietro la baracca).

Cicciariello — Meh, nu poco ‘e musica. [p. 42 càgna]

Musica


(’O spasellaro e Temmone cominciano a suonare. Alcuni fanno cerchio intorno ai suonatori, altri bevono di tanto in tanto. Catarina riempie i bicchieri. Quadro. Ciccianello, a Gennarìno) Trase ccà. (I due giovani entrano nella baracca).

Gennarino - Cicciarié’, me può’ senti’ pe’ dduie minute?

Cicciariello — Assettate[71]. (Siede sul tettuccio e Gennarîno su di uno sgabello, di fronte a lui).

Gennarino — Te pare che io so’ nu buono giovane?

Cicciariello — Sissignore.

Gennarino — Faticatore[72]?

Cicciariello — Sissignore.

Gennarino — Capace ’e pute’ arapi’ na famiglia?

Cicciariello — Beh?

Gennarino — Te vulesse addeventà cugnato!

Cicciariello — Tu?

Gennarino — Io, si. Me vulesse spusa’ a Catarina. (Catarina, sull’arenile, facendo la sua scena, guarda di tanto in tanto attraverso la vetrata per seguire il dialogo, ma non ne afferra il contenuto. Anche cumpa’ Dummineco segue la scena dei due, guardandoli di traverso).

Cicciariello (con profonda amarezza) — E nun pò essere… (Pausa).

Gennarino — Allora, nun te paro nu buono giovane?

Cicciariello — Sissignore.

Gennarino — Nun te paro[73] nu faticatore?

Cicciariello — Sissignore.

Gennarino — Nun me cride capace ’e pute’ arapi’ na famiglia?

Cicciariello — Te sto dicenno ca si!

Gennarino — E allora pecché nun pò essere? (Pausa).

Cicciariello (carezzandolo) — E nun pò essere, pecché sorema nun se ‘mmarita.

Gennarino (dopo una pausa) — Allora nun me cride nu buono giovane!

Cicciariello — E dalle! (Chiarendo) Nun se ’mmarita pecché nun se vò ‘mmareta’ ancora.

Gennarino — E io aspetto. Chi m’’a dà sta prèssa[74].

Cicciariello (alzandosi) — Sorema restarrà comme sta… ’E se ’mmareta’, nun ne vò sape’. (Pausa).

Gennarino — E vuo’ ca parlo cu essa?

Cicciariello — No. (Pausa).

Gennarino — Io, tiempo fa, lle facette capi’ quacche cosa. [p. 43 càgna]Cicciariello – ’O ssaccio. (Pausa) E che te dicette?

Gennarino – Se facette na resata. (Pausa).

Cicciariello – Si ce ’o dicisse mo, se mettarrie a chiagnere[75].

Gennarino – Addirittura?

Cicciariello (con la massima benevolezza, lo fa alzare. Poi, dopo un silenzio) – Siente a mme: lassammo sta’ p’’o mumento. Tu, a essa, nun diciarraie niente. E niente diciarraie a nisciuno. Patrìemo nun conta. Conto io! (Gennarino fa un cenno di rispettosa approvazione. Pausa) E chi sa ca c’’o tiempo… si veramente ’a vuo’ bbene… (carezzandolo) farraie st’opera bbona (con amaro sorriso) e sarrammo cugnate.

Gennarino (con grande fede) – Io aspetto pure diece anne!

Cicciariello (lo guarda, commosso, gli dà un buffetto) – No. Ce spicciarrammo cchiù ampressa[76]. (Catarina, entrando nella baracca, s’incontra con Gennarino che la guarda fitto. Cicciariello però lo spinge fuori. I due giovani escono sull’arenile. La musica ha termine).

Dummineco (dalla vetrata) – Catari’, piglia n’atu paro ’e butteglie ’e vino! (Cicciariello lo guarda e freme per il disgusto).

Siccetella (a cumpa’ Dummineco) – Padro’, ma ce vularrie nu poco ’e zavorra ’a sotto. (Mostra lo stomaco).

Cuncetta (dall’invetriata) – Catari’, Catari’, porta na palata ’e pane[77].

Dummineco – …E nu poco ’e furmaggio. (Agli uomini) Neh, scusate, chesto ce sta.

Cient’anne (anche lui, dall’invetriata) – Catari’, scarfa[78] chella pasta e patane d’aiere. (Gli uomini si guardano interdetti).

’O turrese (in tono canzonatorio) – E piglie chilli duie fasule[79] d’’a settimana passata! (Tutti ridono).

Cuncetta (al vecchio) – ’A pasta e patane l’avimmo data ’e galline. (Catarina ritorna sull’arenile recando del pane e del formaggio).

Capitone (dalla sinistra, seguito da ’O puzzulano) – Nuie stammo ccà. (Consegna un biglietto a cumpa’ Dummineco).

Dummineco – S’è truvato c’’o piso[80]?

Capitone – Era pure abbundante.

’O puzzulano (cavando da sotto alla giacca un grosso involto di pesce a Giuvannella) Tie’, muglie’, chiste so’ p’’o caurarone[81].

Mammiluccia – Che sso’, che sso’?

’O puzzulano – ’A coppa a dduie chile[82] ’alice. [p. 44 càgna]Dummineco (a A sie’ Cuncetta, indicando i due nuovi venuti) — Cunce’, dalle a bèvere. (I due si sberrettano, e ringraziano. A sie’ Cuncetta mesce loro del vino).

Pilo ’e purpo — Gué, ve truvate sempe a tiempo!

Siccetella — E ched è, nun se sona[83] cchiù?

Cicciariello (fermando Catarina che andava distribuendo il pane e il formaggio) — Aspetta. (A tutti i presenti) Sentite. Io diciarrie na cosa, cu ’o permesso ’e papà.

Dummineco — Di’! (Tutti prestano attenzione).

Cicciariello — Ognuno ha cucenato pe’ cunto suio e cchiù tarde ha dda magna’[84]

’O spasellaro - E già…

Cicciariello — Chillo ca nun ha fatto ancora ’a spèsa, nun ’a facesse; ll’ate jessero ‘a casa, pigliassero ’o mmagna’[85] cucenato, crudo, commè… Senza spezzarce ’appetito mo, cu pane e furmaggio, tenimmo ‘e vvarche pronte, aunimmo[86] tutto cose…

Dummineco (allegro, completando) — E ce ’o gghiammo a mmagna’ ’mmiez’’o mare!

Tutti (mentre Cicciariello approva) — Sta bene!

Cicciariello — Ce ne jammo a Curuoglio[87]: n’ora, n’ora e meza ’e cammino. Scennimmo ‘n terra Nisida[88], e ce putimmo spassa’ comme meglio ce pare a nuie, e senza ca nisciuno ce ’ncuieta!

Gennarino — Evviva Cicciariello!

Tutti — Evviva!

Cicciariello — Jammo! chiudimmo ‘a barracca, e ce purtammo pure ’o nonno!

Tutti — Sì! Sì!

Cient’anne — No! No! Io me metto paura ’e i’ pe’ mmare!

Tutti (ridendo) — Eh!

Cient’anne — Ma addo’ mme vulite purta’?

Cicciariello — E ve restammo a vvuie sulo?

Cient’anne — Pecché, che gghiesce ’o spireto[89]?

Catarina (con molta dolcezza) — ’O no’, si vulite ca vach’io, avit’a veni’ vuie pure.

Cient’anne (lietamente sorpreso) — Gué! he parlato! Lassa fa’ ’a Madonna!

Cicciariello — Allora, venite?

Cient’anne — Vengo. (Tutti applaudono).

Cicciariello (cupo) — E si! Chesta è gghiurnata d’allegria! Ogge avimmo fatto pace, e sta jurnata ce ll’avimm’’a ricurda’.

Dummineco (guardando inavvertitamente Catarina) — E sta jurnata m’arricurdarraggio[90] (Cicciariello comprende; Catarina trasale). [p. 45 càgna]’O spasellaro — E llassammo sta’ ’o ppane e ’o furmaggio.

Pilo ’e purpo — Si no, ce guastammo ‘appetito.

Temmone (dando il pane e formaggio a Capitone) — Puortelo a buordo. (Capitone esce).

Dummineco (a tutti) — E niente vino, eh? ’O vino l’offro io! (Ed entra in fretta nella baracca per scomparire nel vano di sinistra).

’A spasellara (al marito) — Allora io vaco a piglia’ ’’o mmagna’?

’O spasellaro — Va’.

Santella (alla madre) — Vengo pur’io. (A ‘A sie’ Cuncetta) Datece ’o permesso. (Le due donne escono a sinistra).

Giuvannella (al marito) — Vide ’e truva’ ddoie cozzeche[91], io nun aggio pigliato niente.

’O puzzulano — Va buo’, nun da’ retta.

Mammiluccia (seccata) — E che purtammo?

Pilo ’e purpo — Avite voglia ’e magna’, tenimmo ‘alice.

’O puzzulano — N’ati qquatto ’e ppigliammo p’‘a via…

Pilo ’e purpo — Jateve a vesti’. (Giuvannella e Mammiluccia escono, anch’esse a sinistra).

Furtunatina (a Seccetella) — E nuie che purtammo?

Zufia — Purtammo ’a semmola[92].

Siccetella — Eh! Ce mettimmo ’o cataplasemo[93] ’ncopp’‘a panza!

Zufia — E allora?

Siccetella — Quaccosa ‘o ppigliammo llà.

Zufia (a A sie’ Cuncetta) — Nuie mo venimmo. (Esce a sinistra con Furtunatina).

Luciana (mortificata, a ’O turrese) — Papà, e nuie che purtammo?

’O turrese — Niente.

Luciana — Comme, niente?

’O turrese — Io stammatina facevo ’o digiuno.

Luciana — Già, ma po’ pare brutto che magne.

’O turrese — ’O digiuno fernesce a miezijuorno.

Luciana — Eh! (Come dire: Che dici?).

’O turrese — Vattenne dint’’a varca, ca ’o mmagna jesce. (La spinge a sinistra).

Dummineco (attraversando l’arenile con diverse bottiglie di vino, agli uomini) — Neh, abbastarranno?

’O spasellaro (prendendo le bottiglie, in gara con gli altri) — Eh! (Come dire: Altroché!).

Dummineco — Si no, ce stanno ll’ate. (Gli uomini escono a destra).

Cuncetta (al marito) — Io tengo ’a zuppa ‘e fasule.

Dummineco — E porta e’ fasule. (Esce a destra. ‘A sie Cuncetta entra nella baracca e scompare per il vano di sinistra).

CIENT’’ANNE (a Cicciariello e Catarina, che rimasti soli, si guardano) — Mo me vaco a mettere ‘a giacchetta[94] nera e ‘a coppola nova. [p. 46 càgna]Cicciariello (sforzandosi di apparire gaio) — ’O no’, vulite fa’ cunquiste pure vuie?

Cient’anne — Eh! (Pausa) Gué, veco a patrìeto allero allero. Lassa fa’ a Ddio. Sperammo ca durasse. (E si avvia nella baracca).

Cicciariello (tra i denti) — Ma nun dura! (Cient’anne scompare nel vano di sinistra. Dal mare si ode la musica di poco prima).

Musica

Catarina (guarda Cicciariello e abbassa gli occhi).

Cicciariello — He visto? Mo ce facimmo pure ’a gita a Curuoglio. (Pausa) Penza ’a salute. Sulo ’a morte nun c’è rimedio. Tutto s’acconcia[95]. (Con una risatina beffarda) T’è asciuto pure nu matrimmonio[96]. (Catarina è scossa da singhiozzi) Eh! Laggio ditto ca te fusse fatto na chiagniuta[97]. (Ironico) E comme, a pposta ’e n’ave’ piacere…

Catarina — ’O munno pe’ mme è fernuto.

Cicciariello — Chi te l’ha ditto? Comme è fernuto, si nun è accumminciato ancora? Venarrà nu mumento ’e pace pure pe’ tte. (Pausa).

Catarina (rabbrividendo al ricordo) — Che curaggio! Chillo m’ha vasata[98]!

Cicciariello — Vide buono… t’ha fatto pure quacche cosa ’e cchiù… (Pausa) Che vuo’ fa’? Se ’ha dd’a vede’ cu Ddio e cu ’a cuscienza soia. ’O vi? Carreco ’e vino[99], senza n’ombra ’e rimorso… Sta allero! E pe’ fforza! Ormai chi è cchiù felice d’isso? Ha raggiunto ’o scopo suio. Tu nun he parlato, nisciuno sape niente, te tene dint’’a casa a purtata ’e mano…

Catarina (con un grido) — Cicciarie’!

Cicciariello — …O, per lo meno, è chisto ’o miraggio suio. Si no, nun faceva tanto pe’ mme lassa’ ’o cumanno d’’a pesca. Dice: isso se ne va a mmare ’a notte, e io… (Con rablia) No! E allora che avimmo fatto pace a ffa’? (Come parlasse agli uomini) «’O capopesca è sempe cumpa’ Dummineco! Stanotte ascite cu isso. Io resto ccà!». (E mostra la baracca. Lunga pausa) Siente… S’io l’accedesse[100], tenesse tutt’’a ragione, ma me ne jesse ’n galera[101]… E vvuie? Perdarrisseve[102] a ’e duie uommene d’’a casa… Sole, cu nu povero viecchio, ’mmano ’a ggente estranea… Addio paranza, addio barracca, addio tutto…

Catarina — Mamma stessa comme putesse campa’ cu mmico sapenno ca io so’ stata… ’a femmena d’’o marito…

Cicciariello — Giusto. E ’a ggente… ’A ggente a furia ’e parla’ ’ncuollo a tte, nun [p. 47 càgna] te faciarriano campa’ cuieta[103]. E allora: io ’n galera… vuie ’mmiez’a na via… No, no!

Catarina – ’O meglio jesse isso ca, murenno, fernesse ’e penza’ quanto è stato scuscienziato[104]!

Cicciariello (sui carboni ardenti) – Intanto, na risoluzione s’ha dda piglia’: p’’a pace ’e tutte quante; p’’a tranquillità d’’a casa nosta…

Catarina – ’A risoluzione ’a facc’i’! Me ne scappo ’a Napule. Doppo… se saparrà ca io me so’ perduta… E intanto mammà putarrà cuntinua’ a campa’ in santa pace e’ ’o marito.

Cicciariello – Mammà? Ma io, no! E po’, pecché t’hè ’a perdere, tu? Tu nun ire nata p’’o peccato! E io… io putarrie permettere ca sorema… No! No! (Veemente) T’avvari’a[105] 379 accidere? E sarrie giusto, doppo ca tu he passato chistu guaio? No! Tu he ’a campa’, he ’a campa’ cuntenta, rispettata. Stu fatto s’ha dda distruggere, s’ha dda seppellì’ ’n funno ’o mare[106].

Catarina – E io ’n funno ’o mare me seppellisco, e mme porto ’o segreto!

Cicciariello (perdendo la calma) – E nun si tu che he ’a muri’!

Catarina (impressionata) – Cicciarie’?!

Cicciariello (dominandosi e con ostentata bonomia) – Nun ha dda muri’ nisciuno. Avimm’a i’ a Curuoglio, ce avimm’a diverti’. (Termina la musica).

Cuncetta (appare dalla baracca, avvolta in uno scialle e portando una pignatta avvolta in un fazzoletto colorato. Alla figlia) – Gué! e fatte ’a capa[107]! Io so’ pronta.

Cicciariello (calmissimo, alla sorella) – Meh, divertimmece mo. (Entra nella baracca e scompare nel vano di sinistra).

Cuncetta (al marito che viene dal mare e nel vedere Catarina ha un sussulto) – E ghiammo: va’ nu poco addu Catarina. (La ragazza è rimasta al suo posto immobile) Dille quacche cosa… (Cumpa’ Dummineco, emozionatissimo, si schermisce; la moglie insiste) A stammatina, nun l’hé ditto manco na parola, l’hê lassata accussi… Chesto è pe’ chello ca te fa? Te lava, te cose[108], t’arrepezza[109]: te fa cammena’ bianco comm’a nu sciore[110]. Meh, (lo esorta), nun dico na carezza, ma nu surriso… Ll’hé dato chillu vaso proprio a stiento[111]… E accussi te vuo’ fa’ vule’ bbene? Va’, va’, sceruppeala[112] nu poco, va’… (Cumpa’ Dummineco ha un gesto di fastidio, col quale maschera il profondo disagio che lo pervade. La moglie lo investe) Ah! cu stu carattere tuio ca tiene, te faie schifa’ pure d’’e pprete[113]! (Ed esce a destra). [p. 48 càgna]Dummineco (si avvicina lentamente a Catarina, che si alza di scatto, per andarsene) – Aspetta… (Pausa) Embè? nun he ’ntiso a mammeta? ha ditto ca, t’aggi’a sceruppia’ nu poco… ca m’aggi’a fa’ vule’ bbene…

Catarina – …E mammema nun sape quanto site stato malvagio!

Cicciariello (risorte dal vano di sinistra, scorge i due a parlare e, strisciando per terra per non farsi scorgere, si avvicina alla vetrata).

Dummineco (tremante) – E va buo’… oramaie…

Catarina – E se capisce…

Dummineco – S’ha dda truva’ ’o remmedio[114].

Catarina (lo guarda, scatta) – E na cosa ca se pò arremedia’? Carogna!

Dummineco – A mme? A patrìeto?!

Catarina – Patrìemo? E nun ve mettite scuorno ’e ve chiamma’ patrìemo?… N’ommo ca se piglia a na femmena doppo ca, a furia ’e sevizie, l’ha fatto perdere ’e senze, è peggio ’e na jena!

Dummineco (dopo una pausa) – …Ma nun ’o vì quanto sì malamente[115]?

Catarina – Io?!

Dummineco – Io te voglio bbene!

Catarina (le mani sugli occhi) – Zitto! che schifo mme facite! Jatevenne!

Dummineco – Ma siente… Pe’ mme, staie ccà, nun te manca niente. Pe’ qualunque cosa, ce stongo io. Te vuo’ mmareta’? Te mmarite.

Catarina – Jatevenne!

Dummineco – Ce sta «Ciceniello» ca te vò.

Catarina – Jatevenne!

Dummineco – M’ ’o chiamino io, ce parlo io. Ch’è muorto ’o munno[116]?

Catarina – Jatevenne!

Cuncetta (dal mare, alla figlia) – E ghiammo, nun fa ’a spruceta[117], ca patrìeto te vò bbene. Nun ’o ssaie ca ’o core suio è Catarina? (Catarina è rimasta impenetrabile) Uh, Madonna, chesta sta ancora accussi… Miettete ’o scialletiello[118]. (Spingendo Catarina nella baracca) Cammina. (Al passaggio delle donne, Cicciariello, che è notato, si dà subito a cercare qualcosa in terra onde giustificare la sua presenza e la sua posizione. Poi si leva, quando sua madre e sua sorella sono scomparse nel vano di sinistra, e la sua fisionomia, il suo sguardo, i suoi atteggiamenti lasciano intendere come un terribile proposito).
(Sull’arenile ecco il mormorio festoso delle donne che, alla spicciolata, vanno verso il mare con le loro robe da mangiare).

Dummineco (come per liberarsi dall’incubo, si frammischia al gruppo delle ragazze e, con uno sforzo di apparire allegro, esclama) – Neh, stu mmagna’ mettimmelo tutt’assieme, a buordo a una varca. (Esce con la comitiva). [p. 49 càgna]Cient’anne (dal vano di sinistra della baracca, in giacca nera e berretto nuovo, e con un fare arzillo) – Io so’ pronto.

Cicciariello (simulando il suo umore) – Gué, ’o no’!

Cient’anne – Eh! ce vuliveve[119] vuie pe’ mme fa’ i’ n’ata vota a mare.

Cicciariello – Vicchiariello[120] mio bello… (Nell’abbracciarlo, s’intenerisce e piange).

Cient’anne – Che è stato? Mo chiagne pure tu?

Cicciariello – No… E ’a cuntentezza. (Pausa) ’O no’…

Cient’anne – Ched è.

Cicciariello – Diciteme na cosa: a chi vulite bene cchiu assaie? A mme, o a cumpa’ Dummineco?

Cient’anne – Jh che addimmanna[121]!

Cicciariello – A mme, eh?.

Cient’anne – E se sape: tu sì figlio a nepotemo. Isso nun m’è niente. E si ce tengo ’o ppoco ’e maniera, è sulo pe’ nun ve fa’ maltratta’.

Cicciariello (dopo una lunga pausa) – ’O no’, scummetto ca si cumpa’ Dummineco muresse, nun ve pigliasseve na grande collera, è ove’?

Cient’anne – A mme? (Bonario) Nun fa’ ca scapezzasse[122] primma ’e stasera! (Cicciariello, con grande effusione, gli afferra la testa e gliela bacia più volte. Vengono dal mare tutti i pescatori con le loro donne. Son preceduti da cumpa’ Dummineco. Si avvicinano rumorosamente alla baracca e l’assediano, per improvvisare a Cient’anne una grande dimostrazione di affetto. ’O spasellaro e Temmone suonano i loro strumenti).

Musica

Dummineco (entra decisamente nella baracca, e al vecchio) – Ascite, ascite ca chiste ve vonno vede’. (Cient’anne compare sull’arenile, fra gli applausi generali. Le ragazze gli fanno cerchio con passi di danza, quindi gli uomini festosamente lo portano in trionfo, verso il mare).

Cicciariello – Gué, chiano chiano[123]. Vuie ’o facite male. (Sono uscite sull’arenile anche ’A sie’ Cuncetta e Catarina).

Cuncetta (a Cicciariello) – Jammo…

Cicciariello (chiamando verso il mare) – Puzzula’… (E al pescatore che gli si avvicina) Arme ’o vuzzo piccerillo[124]… Po’ dalle voga[125] e gghiatevenne. (’A sie’ Cuncetta e Catarina appaiono sorprese. La ragazza scruta Cicciariello per leggerne il riposto pensiero).

’O puzzulano (meravigliato) – E vuie nun venite?

Cicciariello – Venimmo appriesso. [p. 50 càgna]Catarina (trasalendo) – Ma pecché nun venite pure vuie?

Cicciariello (con uno scialbo sorriso) – Pe’ niente. (Pausa) Ce avimm’a vesti’?

Dummineco (alle donne) – Jate, ca v’arrivammo[126]. (Concetta e Catarina seguono ’Ò puzzulano ed escono).

Gennarino (dal mare, vociando) – Cicciarie’.

Cicciariello (vociando verso di lui) – Gué, gué… avviateve ca v’arrivammo. (Pausa. Cumpa’ Dummineco, a lenti passi, entra nella baracca, dove Cicciariello lo segue. Dopo un attimo, da lontano si ode Santella cantare la canzone marinaresca di Gennarino. Man mano il canto si perde).

Dummineco (mentre il figliastro, un piede sul lettuccio, si allaccia le scarpe, voltandogli le spalle) Allora… t’è passato ll’odio pe’ mme?

Cicciariello – E che odio? (Con un incerto sorriso) M’ero sulo ’mpressionato ca nun me vuliveve bbene.

Dummineco – …E invece io te ne voglio. E spero ca tu pure me ne vularraie[127].

Cicciariello – Certo. E… Catarina nun ve vò bbene?

Dummineco – Si… E io pure nun voglio bbene a essa?

Cicciariello – Embè… e pe’ festiggia’ tutto stu bbene ce ne jammo a Curuoglio. (Pausa).

Dummineco – Cicciarie’… n’ata pazzia ’e chesta sa quanno l’avimm’a fa’? (Cicciariello si volta e lo guarda) Quanno mmaretammo a Catarina.

Cicciariello – ?! È deciso?

Dummineco – E comme: «Ciceniello» te l’è venuto a ddicere pure a tte…

Cicciariello – A mme?

Dummineco – Nun te parlava ’e chesto dint’’a barracca? Io ’a fore v’aggiu visto…

Cicciariello – Ah, si… M’è venuta a cerca’ ’a mano ’e Catarina. Ha ditto ca s’io nun truvavo difficultà, veneva a parla’ cu vvuie.

Dummineco – …E quanno venarrà addu me, io cumbino ogne cosa lestu lestu[128].

Cicciariello – Ah, si?

Dummineco – Catarina nun è cchiù na guagliona.

Cicciariello – Già…

Dummineco – …E a cierti ccose nuie ce avimm’a penza’. Chello ca ce vò, ce vò[129].

Cicciariello – …E vuie a chello ca ce vò ce vò… ce avite penzato buono…

Dummineco – ?

Cicciariello – …E già, pecché ve preoccupate d’’a mmareta’… (Pausa) Oh… e Catarina se mmarita comme sta…? E «Ciceniello» s’’a piglia accussi? comm’’a trova…?

Dummineco – ?!

Cicciariello– …Nun ce vularrà nu poco ’e biancaria[130]? quacche piccola cosa ’e [p. 51 càgna] solde? Chella nun tene niente. S’hann’a affitta’ nu vascetiello[131]? O ce ‘e mmettimmo pure a lloro dinta barracca?

Dummineco — Ah… è giusto.

Cicciariello — Pirciò, dico, è na cosa ca pigliarrà sempe nu poco ‘e tiempo… (Pausa) N’ommo ca se sposa a na femmena l’ha dda truva’ comme l’ha dda truva’… (E guarda il patrigno).

Dummineco — ?!

Cicciariello — …per lo meno cu na cammisa[132] ’n cuollo… (Pausa) Io pe’ ssorema ce tengo, ce tengo assaie! Essa s’ha dda mareta’ cu tutt’‘e rregule[133]; e n’ommo ca se l’ha dda piglia’, ha dda essere chiammato. «Bada ca chesta accussi… accussi…

Dummineco — !

Cicciariello — …Nun tene niente. He ’a penza’ tu a ffa’ uno ’e tutto[134]. Nun ce hann’a essere surprese». Uno ha dda sape’ chello ca se piglia e chello ca trova. Accussi, quanno è doppo, nun succedono storie. «Sta guagliona — se ce ha dda dicere a stu tale — guarda, ca è stata disgraziata…».

Dummineco — ?!!

Cicciariello — «… pecché ’a quanno è nata nun ha tenuto manco na cammisa pe se muta‘[135]. E llora ce he ’a penza’ tu». (Pausa) Oh, e ve pare ca ogge uno se sposa a na guagliona pe’ nun truva’ proprio niente? niente?! È nu poco difficile: avit’a truva’ a nu santo. E fino a che stu santo nun se trova, sorema, ve ripeto, restarrà comme sta.

Dummineco (dopo una pausa) — He fatto? (Prende la chiave e si avvia sull’arenile, pallido, disfatto, senza più forza).

Cicciariello (lo raggiunge, poi, con voce ferma) — Dateme ’a chiave.

Dummineco (esita un attimo, poi obbedisce, come sotto una fatalità) — Teh!

Cicciariello (chiude la baracca con doppia mandata e nasconde la chiave in tasca).

Dummineco (guarda a lungo il mare; balbetta) — Nun se vedono cchiù! (Esce lentamente, quasi trascinando il passo).

Cicciariello (lo segue — ebbro di vendetta — canticchiando per dominarsi).

Musica

’E vuzze d’‘o ssicco, cu ll’uommene attuorno,
cu «Oh! tira!» e cu «Oh! venga!» se scenneno a mmare!

FINE DEL SECONDO ATTO

Nutarelle

  1. Zufia: Sofia.
  2. Mammiluccia: vezzeggiativo di Carmela.
  3. Chi v’’e ddà?: ehi ve li da? Per dire: dove sono?
  4. L’ati mmatine: le altre mattine.
  5. juto: andato.
  6. l’ha rimasta: l’ha lasciata.
  7. Chiagnenno: piangendo..
  8. Apposta ’e n’ave’piacere: invece di averne piacere.
  9. avarrie: avrebbe.
  10. se fosse appiccecato: avesse litigato.
  11. nu moto: un colpo apoplettico.
  12. mantene’: trattenere.
  13. ’ncopp’’a salute: (lo giuro) sulla salute.
  14. scunfidata: sfiduciata.
  15. vuie pazziate: voi scherzate.
  16. sfuca’: sfogare.
  17. collera: dispiacere, dolore, rabbia.
  18. che ddiece: che cosa grande, grave
  19. c’è gghiuta pe sotto: si è accollata tutte le colpe.
  20. pe’ lle spia’: per chiederle.
  21. Pateto: tuo padre.
  22. Nun m’’o nnummenate: non me lo nominate.
  23. iettasse ’o sango!: che muoia!
  24. Se ne veneno: ritornano.
  25. ’a rezza spannuta: la rete distesa (ad asciugare).
  26. ’E vvarche d’arena: le barche che sono sulla spiaggia.
  27. che s’o piglia affa’: perché se lo prende.
  28. cunzignato: consegnato; qui: detto con durezza.
  29. jeva truvanno: andava cercando, voleva.
  30. ‘e camionne: i camion, gli autocarri.
  31. irave: eravate.
  32. Sciure’: fiorellino (è un vocativo di tono gentile).
  33. Fore ’o cafè ‘a Turretta: davanti al caffè della Torretta, così denominato dal largo omonimo.
  34. Jammece: andiamoci.
  35. pedo’: per ciascuno.
  36. a scarreca’: a scaricare.
  37. paise: paesi.
  38. p’allerezza: per allegria.
  39. appriesso: dietro.
  40. Aspe’, fance arriva’: aspetta, facci arrivare.
  41. A Preta ’o pesce: il mercato ittico.
  42. song’ati pisce: sono altri pesci.
  43. ’e me ’nzura’: di sposarmi.
  44. ’nfucate: infuocate, eccitate.
  45. Nun te fruscia’!: non assumere atteggiamenti di superiorità!
  46. quann’ero ’o zi’nisciuno: quando ero uno privo di ogni importanza.
  47. ’o guaglione ’e chiorma: il ragazzo di ciurma; il mozzo.
  48. Ve site ’mparuliate; avete avuto un diverbio.
  49. Lassale ’a sta’: lasciatela stare.
  50. Ha tirata ’a sentenza: ha emesso la sentenza.
  51. Nun asci’:non uscire.
  52. T’ha vattuto: ti ha battuto, bastonato.
  53. E si m’accedeva: e se mi avesse ucciso.
  54. ne murarrie: ne morirebbe.
  55. jesciarrie pazza: uscirebbe pazza, impazzirebbe.
  56. passarrisse: passeresti.
  57. ’A nu piezzo me ’ncuitava: da tempo mi molestava.
  58. ve sarrisseve accise: vi sareste uccisi.
  59. ’o signurino ‘e Gambardella: il giovane Gambardella.
  60. recogliere: riscuotere.
  61. He vuleva fa’ ‘a ’mmasciata: voleva proporle il fidanzamento.
  62. p’‘a ’mmareta’: per farla sposare.
  63. Puorte: porta.
  64. ’e ccarrette: i carri a due ruote.
  65. Cirche… ’a mano: chiedi… la mano.
  66. resata: risata.
  67. Foss’ ’a Madonna!: volesse il cielo!
  68. suggezione: soggezione.
  69. offigiale: ufficiale.
  70. allera; allegra.
  71. Assettate: siedi.
  72. Faticatore: lavoratore.
  73. te paro: ti sembro.
  74. pressa: fretta.
  75. se mettarrie a chiagnere: comincerebbe a piangere.
  76. Ce spicciarrammo cchiù ampressa: ci sbrigheremo più presto.
  77. na palata ’e pane: un pezzo di pane (di forma bislunga).
  78. scarfa: riscalda.
  79. chilli duie fasule: quei pochi fagioli.
  80. piso: peso.
  81. caurarone: grande e sproporzionata caldaia.
  82. ’A coppa a dduie chile: oltre i due chili.
  83. sona: suona.
  84. magna’: mangiare.
  85. ‘o mmagna’: il pasto, il cibo.
  86. aunimmo: uniamo.
  87. Curuoglio: Coroglio. Località del golfo di Napoli fra Posillipo e Bagnoli.
  88. Scennimmo ’n terra Nisida: sbarchiamo a Nisida. Isola poco distante da Coroglio.
  89. gghiesce ’o spireto: appare il fantasma.
  90. m’arricurdarraggio: mi ricorderò.
  91. ddoie cozzeche: un po’ di cozze.
  92. semmola: semola.
  93. ’o cataplasemo: il cataplasma, l’impiastro.
  94. giacchetta: giacca.
  95. s’acconcia: si accomoda.
  96. T’é asciuto pure nu matrimmonio: hai avulo anche una proposta di matrimonio.
  97. chiagniuta: pianto.
  98. Chillo m’ha vasata: quello mi ha baciato.
  99. Carreco ’e vino: pieno di vino.
  100. S’io l’accedesse: se io l’uccidessi.
  101. me ne jesse ’n galera: andrei in galera.
  102. Perdarrisseve: perdereste.
  103. cuieta: tranquilla.
  104. scuscienziato: senza coscienza.
  105. T’avarri’a: ti dovrei.
  106. ’nfunn’’o mare: in fondo al mare.
  107. e fatte ’a capa!: e pettinati!
  108. te cose: cuce per te.
  109. t’arrepezza: rattoppa per te.
  110. fiore.
  111. a stiento: stentatamente.
  112. sceruppeala: addolciscila.
  113. te faie schifa’ pure d’ ’e pprete: ti fai schifare puro dalle pietre (da chiunque).
  114. remmedio: rimedio.
  115. malamente: cattiva, malvagia.
  116. muorto ’o munno: finito il mondo.
  117. nun fa’ ’a spruceta: non fare la scontrosa.
  118. 'scialletiello: scialletto.
  119. ce vuliveve: ci volevate; solo per opera vostra.
  120. Vicchiariello: vecchietto.
  121. che addimmanna!: che domanda!
  122. Nun fa’ ca scapezzasse: non fare che muoia.
  123. chiano chiano: piano piano.
  124. Arme ’o vuzzo piccerillo: arma il gozzo piccolo.
  125. dalle voga: voga.
  126. v’arrivammo: vi raggiungiamo.
  127. me ne vularraie: me ne vorrai.
  128. lestu lestu: presto presto.
  129. Chello ca ce vò, ce vò: quello che, ci vuole, ci vuole.
  130. biancaria: biancheria.
  131. nu vascetiello: un piccolo basso. Dataselo.
  132. cammisa: camicia.
  133. cu tutt’ ’e rregule: con ogni formalità.
  134. a ffa’ uno ‘e tutto: ogni cosa necessaria.
  135. pe’ se muta’: per cambiarsi.